МКОУ "СОШ с. Псыншоко"

МКОУ "СОШ с. Псыншоко"

Добро пожаловать на наш сайт!

Коммуникативная компетентность это: Коммуникативная компетентность — инструмент достижения результатов

5.1. Понятия и основные положения теории коммуникативной компетентности

Перечень всех учебных материалов

Государство и право

Демография
История
Международные отношения
Педагогика
Политические науки
Психология
Религиоведение
Социология


5.1. Понятия и основные положения теории коммуникативной компетентности

  Коммуникативная компетенция — это готовность и способность к взаимодействию, вербальному и невербальному (мимика, язык тела), с другими людьми.
  Коммуникативная компетентность рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективной коммуникации в определённом круге ситуаций личностного взаимодействия.
  Понятие «коммуникативная компетентность» впервые было использовано А.А. Бодалевым и трактовалось, как способность устанавливать и поддерживать эффективные контакты с другими людьми при наличии внутренних ресурсов (знаний и умений).


  В социологической энциклопедии уточняется, что коммуникативная компетентность — это «…ориентированность в различных ситуациях общения, основанная на:
  • знаниях и чувственном опыте индивида;
  • способность эффективно взаимодействовать с окружающими,
  • благодаря пониманию себя и других, при постоянном видоизменении психических состояний, межличностных отношений и условий социальной среды» [1 — 3]
  В результате анализа работ различных авторов, изучающих коммуникативную компетентность, И.Н. Зотова делает вывод, что в структуру включаются достаточно разноплановые элементы. Вместе с тем, среди этого многообразия четко выделяются следующие компоненты:
  — коммуникативные знания;
  — коммуникативные умения;
  — коммуникативные способности [4, С.109].
  Коммуникативные знания — это знания о том, что такое общение, каковы его виды, фазы, закономерности развития. Это знание о том, какие существуют коммуникативные методы и приемы, какое действие они оказывают, каковы их возможности и ограничения. Это также знание о том, какие методы оказываются эффективными в отношении разных людей и разных ситуаций. К этой области относится и знание о степени развития у себя тех или иных коммуникативных умений и о том, какие методы эффективны именно в собственном исполнении, а какие — не эффективны.
  Коммуникативные умения:
  — умение организовывать текст сообщения в адекватную форму,
  — речевые умения,
  — умение гармонизировать внешние и внутренние проявления,
  — умение получать обратную связь, умение преодолевать коммуникативные барьеры и др.
  Выделяются группа интерактивных умений:
  — умение строить общение на гуманной, демократической основе, инициировать благоприятную эмоционально-психологическую атмосферу,
  — умение самоконтроля и саморегуляции,
  — умение организовывать сотрудничество,
  — умение руководствоваться принципами и правилами профессиональной этики и этикета,
  — умения активного слушания.
  Группа социально-перцептивных умений:
  — умение адекватно воспринимать и оценивать поведение партнера в общении,
  — умение распознавать по невербальным сигналам его состояния, желания и мотивы поведения,
  — умение составлять адекватный образ другого как личности, умения производить благоприятное впечатление.
  Коммуникативные способности, как индивидуально-психологические свойства личности, отвечающие требованиям коммуникативной деятельности и обеспечивающие ее быстрое и успешное осуществление.
  В работах других исследователей вышеуказанные компоненты и составляющие коммуникативной компетентности рассматриваются в отдельности. Так же есть исследования, где составляющие коммуникативной компетентности рассматриваются под другим углом.
  Исследуя понятие коммуникативной компетентности, В.А. Лабунская выделяет в нем три составляющие:
  — точность (правильность) восприятия других людей;
  — развитость невербальных средств общения;
  — владение устной и письменной речью [5].
  Ю.Н. Емельянов считает, что коммуникативная компетентность представляет собой совокупность следующих качеств:
  — способность человека брать на себя и исполнять различные социальные роли;
  — способность адаптироваться в социальных группах и ситуациях,
  — умение свободно владеть вербальными и невербальными средствами общения;
  — способность организовывать и управлять «межличностным пространством» в процессе инициативного и активного общения с людьми;
  — осознание своих ценностных ориентаций, потребностей;
  — техники работы с людьми;
  — перцептивные возможности [6].
  Некоторые авторы считают, что основным фактором коммуникативной компетентности являются коммуникативные способности. Например, С. А. Езова считает, что коммуникативная компетентность включает способность человека применять знания, умения, личностные качества:
  • а) в построении и передаче сообщения (содержания общения) посредством традиционного и виртуального взаимодействия;
  • б) в выстраивании отношений;
  • в) в выборе тактики поведения;
  • г) в формах общения с партнером [7].
  По мнению Е.В. Руденского коммуникативная компетентность складывается из способностей:
  — давать социально-психологический прогноз коммуникативной ситуации, в которой предстоит общаться;
  — социально-психологически программировать процесс общения, опираясь на своеобразие коммуникативной ситуации;
  — осуществлять социально-психологическое управление процессами общения в коммуникативной ситуации.
  Прогноз формируется в процессе анализа коммуникативной ситуации на уровне коммуникативных установок, под которыми автор понимает своеобразную программу поведения личности в процессе общения.
Уровень установки может прогнозироваться в ходе выявления: предметно­тематических интересов партнёра, эмоционально-оценочных отношений к различным событиям, отношение к форме общения, включенности партнёров в систему коммуникативного взаимодействия [8].
  Таким образом, коммуникативная компетентность представляет собой интегральное, относительно стабильное, целостное психологическое образование, проявляемое в индивидуально-психологических, личностных особенностях в поведении и общении конкретного индивида. Не смотря на различие в понимании составляющих коммуникативной компетентности, все авторы сходятся во мнении, что по существу коммуникативная компетентность представляет собой способность устанавливать и поддерживать необходимые контакты с другими людьми.


Коммуникативная компетенция

Коммуникативная компетенция — Компетенция (от лат. competentia — согласованность частей, соразмерность, сочетание), описывающая качество и эффективность способности общаться одного человека с другими людьми.

Компетенция и компетентность

   Понятие «коммуникативная компетенция» по происхождению означает некоторую
систему требований
к человеку, связанных с процессом общения: грамотная речь, знание ораторских приемов, умение проявить индивидуальный подход к собеседнику и т.д. Если речь идет о способностях отдельного человека, то говорят, что такой-то проявил коммуникативную компетентность. Существует, таким образом, распространенная точка зрения, что коммуникативная компетенция (как и любая иная компетенция) это некоторая система требований, а коммуникативная компетентность — степень соответствия человека этой системе требований. И в самом деле, значительно чаще можно услышать, что кто-то «проявил свою коммуникативную компетентность», а не «проявил коммуникативную компетенцию».

И тут очень уместен лингвистический экскурс. Competentia происходит от латинского глагола competo (сходиться, сочетаться, соответствовать). Словом competentia обозначали сочетание чего-то между собой (например сочетание небесных светил).

Другим словом, тоже происходящим от competo, было competens — подходящий, соответствующий, компетентный, законный. Этим эпитетом могли охарактеризовать человека как соответствующего каким-то требованиям. Однако существительным, связанным с competens, будет все та же competentia.

Поэтому, конечно, возможна некоторая двусмысленность. Есть, предположим, некоторая система требований к человеку. Отдельные требования находятся друг с другом в системе. Отсюда их можно называть компетенцией (сочетанием). Если есть человек, который удовлетворяет этой системе требований, то про него можно сказать, что он competens (соответствующий), и это отношение тоже можно назвать компетенцией (уже в смысле соответствия).

Понятно желание многих авторов разграничить первый и второй смысл. Однако стоит признать, что употребление в обоих случаях «компетенции» является совершенно грамотным. К тому же нет большого практического смысла разделять «коммуникативную компетенцию» и «коммуникативную компетентность».

При использовании в устной и письменной речи не стоит забывать, что «коммуникативная компетенция» может пониматься как «коммуникативное соответствие» (то есть соответствие коммуникативным требованиям). Поэтому не совсем грамотным будет говорить:

— «Анализ коммуникативных компетенций сотрудника» (соответствие обычно одно, однако можно сказать: «Анализ коммуникативных компетенций сотрудников»),

— «Нуждающаяся в коррекции коммуникативная компетенция» (соответствие можно повышать, можно понижать, но не корректировать).

Компоненты коммуникативной компетенции

   Коммуникативная компетенция может быть формализованной и не формализованной. Формализованная коммуникативная компетенция — набор более или менее строгих правил, обычно корпоративных, к общению. Обычно этот набор требований оформлен в виде документа, может выступать частью корпоративной культуры. Не формализованная коммуникативная компетенция опирается на культурные особенности той или иной социальной группы людей.

Не бывает, по определению, «коммуникативной компетенции вообще». В одной среде, по отношению к одной социальной группе человек может проявлять высокую коммуникативную компетенцию. В другой среде, по отношению к другой социальной группе это может быть не так.

Рассмотрим пример. Предположим, есть абстрактный строитель-прораб. Будучи в своем коллективе, с помощью обсценной лексики и хорошо зная коллег он может весьма эффективно управлять подчиненными. Попав в другую среду, например в среду ученых, он может заметить, что его коммуникативная компетенция близка к нулю.

Коммуникативная компетенция может включать в себя множество компонентов. Одни компоненты в одной ситуации могут повышать компетенцию конкретного человека, в другом отношении — понижать (как в примере с обсценной лексикой). При разработке коммуникативной компетенции (системы требований) можно включать такие компоненты как:

— владение той или иной лексикой,

— развитость устной речи (в том числе четкость, правильность),

— развитость письменной речи,

— умение соблюдать этику и этикет общения,

— владение коммуникативными тактиками,

— владение коммуникативными стратегиями,

— знание личностных особенностей и типичных проблем людей, с которыми предстоит общаться,

— умение анализировать внешние сигналы (телодвижения, мимика, интонации),

— способность гасить конфликты в зародыше, неконфликтогенность,

— ассертивность (уверенность),

— владение навыками активного слушания,

— владение ораторским искусством,

— актерские способности,

— умение организовывать и вести переговоры, иные деловые встречи,

— эмпатия,

— умение проникнуться интересами другого человека.

1.1 Основные подходы к определению понятия «коммуникативная компетенция». формирование коммуникативной компетентности учащихся

Похожие главы из других работ:

Возможности библиотеки городского методического кабинета в формировании информационной культуры педагога

1.2 Подходы к определению понятия «Информационная культура личности»

Термин «информационная культура» в отечественных публикациях впервые появился в 70-х годах прошлого столетия. Инициаторами привлечения внимания общественности к этому феномену явились работники библиотек. Одними из первых работ…

Изложение как вид работы по развитию речи

I. Коммуникативная компетенция

1.1 Значение русского языка как предмета В системе общего среднего образования русский язык занимает особое место. Это обусловлено его социальной значимостью. Русский язык — это родной язык русского народа, часть его духовной культуры…

Изложение как вид работы по развитию речи

1.
2 Коммуникативная компетенция

Коммуникативная компетенция — это способность и реальная готовность к общению адекватно целям, сферам и ситуациям общения, готовность к речевому взаимодействию и взаимопониманию…

Логопедическая работа по коррекции нарушений лексики у детей с двуязычием

1.1.2 Различные подходы к определению понятия «билингвизм»

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук, каждая из которых рассматривает билингвизм в своей трактовке. Билингвизм изучается в лингвистике…

Методика изучения алгебраических функций в восьмилетней школе

1.3 Различные подходы к определению понятия функции

Обоснование функциональной линии как ведущей для школьного курса математики — одно из крупнейших достижений современной методики…

Методика использования ресурсов школьной библиотеки-медиатеки для формирования основ информационной культуры школьника

1.
2. Подходы к определению понятия «Информационная культура личности»

Термин «информационная культура» в отечественных публикациях впервые появился в 70-х гг. Инициаторами привлечения внимания общественности к этому названию явились работники библиотек. Одними из первых работ…

Методика обучения английскому языку как второму иностранному

1.2 Коммуникативная компетенция как основная цель обучения английскому языку как второму иностранному

Обучение второму иностранному языку имеет свою специфику, так как, в отличие от других предметов, в качестве основной цели обучения выдвигается формирование коммуникативной компетенции учащихся…

Развитие коммуникативных навыков у учащихся младших классов на уроке английского языка

1.1 Подходы к понятию коммуникативные навыки, коммуникативная компетенция

В первую очередь, я посчитала нужным изучить теоретические основы развития коммуникативных навыков у школьников младшего возраста. Во-первых, что такое общение. Общемние — «передача информации от человека к человеку» [1]…

Развитие познавательного интереса

1.2 Некоторые теоретические подходы к определению понятия «познавательный интерес»

Проблема интереса в современной науке представлена с различных позиций. В исследованиях М.Ф. Беляева15, А.А. Невского изучается психологическая природа интереса; в работах Ю.К…

Способы формирования коммуникативной компетенции в процессе обучения младших школьников

1.2 Коммуникативная компетенция: сущность, содержание, компоненты

коммуникативный компетенция учебный школьник Существование человечества немыслимо вне коммуникативной деятельности. Независимо от пола, возраста, образования, социального положения…

Технологии исследования и формирования лексики у детей с билингвизмом

1.1.2 Различные подходы к определению понятия «билингвизм»

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук, каждая из которых рассматривает билингвизм в своей трактовке. Билингвизм изучается в лингвистике…

Формирование коммуникативной компетенции в начальной школе

2. Коммуникативная компетенция: сущность, содержание, компоненты

Существование человечества немыслимо вне коммуникативной деятельности. Независимо от пола, возраста, образования, социального положения, территориальной и национальной принадлежности и многих других данных…

Формирование коммуникативной компетенции на уроках иностранного языка как объект педагогического процесса

2.1 Коммуникативная компетенция как новый тип содержания образования в школе

Коммуникативная компетенция, т.е. готовность и способность к взаимодействию, вербальному и невербальному (мимика, язык тела), с другими людьми, есть важнейшее качество, необходимое человеку во всех ситуациях жизни. Однако…

Формирование профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции в чтении студентов

1.2 Коммуникативная компетенция в чтении

«В результате проведенных исследований было установлено, что первой ступенью иерархиезации КК является разделение на коммуникативную компетенцию в чтении, коммуникативную компетенцию в письме, коммуникативную компетенцию в аудировании. ..

Эффективность использования метода дискуссии для формирования коммуникативных навыков на уроках английского языка

1.1 Содержание понятия «коммуникативная компетенция»

Понятие «коммуникативная компетенция» рассматривалось как лингвистами (Е.М. Бастрикова, Н.В. Долгополова, Г.И. Безродных) и методистами (Г.К. Селевко, Н.В. Кузьмина, А.В. Мудрик), так и психологами (Г.М. Андреева, Ю.Н. Емельянов, Л.А. Петровская)…

Что такое коммуникационная компетентность?

Коммуникативная компетентность — это способность того, кто общается с другим, достичь своих целей посредством интерактивного и надлежащего взаимодействия. Прежде всего, коммуникативная компетентность — это уровень квалификации, которого должны достигать и обладать специалисты по кадрам и лица, ответственные за управление другими. Для достижения коммуникативной компетенции коммуникатор должен соответствовать шести критериям: гибкость, вовлеченность, управление, эмпатия, эффективность и уместность.

Гибкость требует, чтобы коммуникатор мог адаптироваться к ситуациям, чтобы он изменял поведение других людей для достижения целей. Адаптивность или гибкость могут потребовать от человека, который общается с другими, чуткого отношения как к самим целям, так и к людям, ответственным за их достижение. Например, супервайзер может мотивировать работников, признавая долгие часы работы сотрудников, но в то же время следит за тем, чтобы работа выполнялась.

Участие в разговоре — это еще один навык, необходимый для достижения коммуникативной компетенции. Это требует, чтобы коммуникатор напрямую взаимодействовал с другой стороной. Взаимодействие включает в себя выслушивание потребностей и проблем других. Это также требует, чтобы коммуникатор знал, как другие люди воспринимают их, и знал, что сказать в ответ на все это.

Для того, чтобы управлять беседой, коммуникатору необходимо регулировать взаимодействие с другими. Коммуникатор также должен адаптировать и контролировать разговор и их социальные взаимодействия. Управление разговором требует, чтобы коммуникатор контролировал направление разговора, что является другим уровнем привязанности.

Сочувствие — это способность коммуникатора показать, что он понимает, откуда приходят другие, чтобы поделиться своими эмоциями. Это эмоция, когда коммуникатор показывает, что он или она знает, откуда приходят другие, и что коммуникатор понимает и понимает.

Эффективность — это способность коммуникатора достичь цели разговора. Способность достичь цели разговора — это измерение уровня коммуникативной компетентности. Эффективность — это способность отвечать требованиям как коммуникатора, так и других вовлеченных сторон.

Критерии компетентности общения также требуют уместности. Уместность — способность поддержать ожидания ситуации под рукой. Насколько уместен разговор в достижении целей, является одним из основных критериев для достижения коммуникативной компетенции. Когда все эти критерии соблюдены, коммуникатор достиг высочайшего уровня компетенции общения.

ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

Речевая компетенция как основа коммуникативной культуры педагога — Портфолио учителя — Всем учителям

Ф илиал

государственного бюджетного общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы «Образовательный центр»

п.г.т. Рощинский муниципального района Волжский

Самарской области «Центр внешкольной работы»

Речевая компетентность как основа

коммуникативной культуры педагога.

Мелькина Оксана Валериевна

методист

2013

Речевая компетентность как основа коммуникативной культуры педагога. (Слайд1)

Важной отличительной особенностью современного образования является компетентностно- ориентированный подход, согласно которому в качестве целей и результатов образования рассматриваются ключевые компетенции.

Под компетенцией принято понимать результат образования, выражающийся в готовности субъекта эффективно организовывать внутренние и внешние ресурсы для достижения поставленной цели. (Слайд 2) Привычный перечень результатов образования (знания, умения, навыки) представляют собой качества, приобретенные через присвоение информации и воспроизведения действий, тогда как компетентность включает в себя качества, приобретенные через опыт проживания ситуаций, способность человека применять имеющиеся знания, умения и навыки адекватно ситуации и цели.

Приоритетное место в профессиограмме современного педагога отводится коммуникативной компетентности, позволяющей эффективно решать педагогические задачи в меняющихся социокультурных условиях. В данных условиях необходимо помнить, что для педагога дополнительного образования именно общение выступает как цель, содержание и способ деятельности, следовательно, необходимость развития коммуникативной компетентности особенно высока.

Коммуникативная компетентность— «готовность и способность понимать другого человека, эффективно строить взаимодействие с людьми» ( Ирина Осмоловская)

— «интегративная способность, основанная на гуманистических качествах личности и направленная на обеспечение результативности коммуникативной деятельности, обусловленная опытом межличностного общения личности, уровнем её обученности, воспитанности и развития» (Г.С. Трофимова)

— способность педагога получать в диалоге необходимую информацию о собеседнике ( уровне его образованности, воспитанности, характере и тд.), уметь его слушать и понимать сказанное, представлять и цивилизованно отстаивать свою точку зрения в диалоге и публичном выступлении на основе признания разнообразия позиций и уважительного отношения к ценностям ( религиозным, этническим, профессиональным, личностным и т. п.) других людей. (Слайд 3)

Коммуникативная компетентность включает в себя способность брать на себя и исполнять различные социальные роли, умение адаптироваться в различных социальных ситуациях, свободное владение вербальными и невербальными средствами общения. В становлении коммуникативной компетентности важно не только владение языком и другими кодами общения, но и глубокое понимание особенностей личности воспитанника в целом, в единстве его чувств, мыслей и действий, которые разворачиваются в конкретном социальном контексте.

Коммуникативную компетентность рассматривают как структуру состоящую из 4 уровней:

  1. Психофизических особенностей личности (от общего психического типа до устройства артикуляционного аппарата)

  2. Социальной характеристики статуса личности (происхождение, пол, возраст, профессия, социальная группа, социальная роль)

  3. Культурного фонда личности (энциклопедических знаний и присвоенных ценностей)

  4. Языковой компетенции личности. ( Слайд 4)

Коммуникативная культура педагога— это культура его профессионально- педагогического общения с другими субъектами учебно –воспитательного процесса. Необходимым уровнем коммуникативной культуры следует признать такой, который позволяет педагогу позитивно воспринимать своих подопечных и коллег и обеспечивает безусловное достижение целей воспитания и обучения. (Слайд 5)

Умение пользоваться словом, эмоционально выражать свои мысли- важная сторона коммуникации. Здесь мы модем говорить о речевой компетенции. Речь- внутренний ресурс, отражающий индивидные, личностные и субъектные параметры человека, то есть речь конкретного человека будет включать комплекс характеристик: особенности произношения, способы выражения отношения к собеседнику, цель, в соответствии с которой произносится та или иная фраза и т.д. и если компетенция предполагает эффективное использование внутренних и внешних ресурсов, а речь, как мы установили, внутренний для человека ресурс, то особую актуальность для педагога приобретает проблема управления собственной речью, и в определенной мере, речью других субъектов образовательного процесса. Способность к осуществлению такого управления и будет являться речевой компетентностью.

Речевая компетенция- это знание основных законов функционирования языка и речи и способность к их использованию для решения профессиональных задач.

Речевая компетенция- совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыковых знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека. ( Слайд 6)

Хорошую речь характеризуют такие признаки

Цитаты о культуре речи

(Слайд 7Правильность речи, то есть её соответствие принятым литературно- языковым нормам:) «Неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни» Д.И. Писарев

Точность речи, то есть её соответствие мыслям говорящего: « Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего – требованием смысла» К. Федин.

(Слайд 8)

Ясность речи, то есть её доступность пониманию слушающего: « Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять» Квинтилиан

Логичность речи, то есть её соответствие логике Небрежность языка обусловливается нечеткостью мышления: «Что неясно представляешь, то и неясно выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствует о запутанности мыслей» Н. Чернышевский

(Слайд 9)Простота речи, то есть её безыскусственность, естественность, отсутствие вычурности: « Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания» Л. Толстой

Богатство речи, то есть разнообразие используемых в неё языковых средств: «Задачи, которые Вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большого количества слов, большого изобилия и разнообразия их» М.Горький

(Слайд 10)Сжатость речи, то есть отсутствие в ней лишних слов, ненужных повторений: «Если пишешь многословно,- это значит, что сам плохо понимаешь, что говоришь» М. Горький

Чистота речи, то есть устранение из нее слов нелитературных, жаргонных, вульгарных, иностранных, употребляемых без особой необходимости: «Употреблять иностранные слова, когда есть равносильные им русские слова, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» В. Белинский

( Слайд 11)Живость речи, то есть отсутствие в ней шаблонов, её выразительность, образность: «Язык должен быть живой» Л. Толстой

Благозвучие речи, то есть её соответствие требованиям приятного для слуха, подбор слов с учетом их звуковой стороны: «Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов» А.Чехов.

Качество речи педагога. (Слайд 12)

Одной из составляющих культуры речи является и качество голоса педагога.

Голос- важнейший элемент техники речи. Для педагога он является основным средством труда. Голос не должен вызывать неприятных ощущений у слушателя, а должен обладать благозвучностью.

Необходимо изменять характеристики своего голоса с учетом ситуации общения. Педагог должен управлять своим голосом в общении с аудиторией, направлять его, «отдавать» его слушателям, говорить не для себя, а для других, т.е. голос должен обладать полетностью. Педагогу постоянно приходится выдерживать значительные нагрузки на речевой аппарат, поэтому его голос должен быть достаточно выносливым. Исходя из данных требований, можно сказать, что важнейшими профессиональными качествами голоса педагога являются благозвучность, гибкость, полетность, выносливость.

Дикция- четкое и ясное произнесение звуков речи. Дикция очень важна для педагога, поскольку его речь является образцом. Кроме того, без дикции просто невозможна нормальная коммуникация. Работа над дикцией учителя заключается в изучении артикуляционных характеристик звуков и тренировочных упражнениях, позволяющих выработать хорошую дикцию( скороговорки, упражнения для губ).

Выразительность речи-речь педагога должна быть обязательно наполнена эмоциональным и интеллектуальным содержанием. Это обусловлено спецификой устной речи, в которой особое значение приобретают интонация, мимика, жесты. Речевой артистизм- это яркая проявленность в речи личности педагога, умение творить в речи, вызывая у слушателей эмоционально- чувственный отклик. Это её энергетика, интенсивность, ассоциативность, выразительность, экспрессивность, тонкое и уместное использование невербального языка.

Энергетика речи проявляется в единстве манеры поведения и произнесения речи. Слушателям импонирует, когда говорящий не суетится,, а эмоционально чеканит фразы, не скрывая при этом своих убеждений и всем своим видом подчеркивая уверенность в правильности используемых аргументов. На этой психологической основе чаще всего и складывается доверие к педагогу.

Эмоциональное биополе- попадающие в него невольно включают свои эмоции, и это происходит в той направленности, которая обусловлена влиянием педагога. Чем ярче его личность по уму и культуре, тем сильнее у присутствующих ощущение, испытываемое от соприкосновения с педагогом.

Интенсивность речи характеризуется посредством изменения темпа подачи информации педагогом. Медленный темп не дает стимула к непроизвольному вниманию, создает так называемую информационную пустоту. Слишком быстрый темп затрудняет постижение смысла сказанного, утомляет и разрушает внимание. Педагогу следует искать «золотую середину».

Ассоциативность речи связана с вызовом сопереживаний и размышлений у слушателей путем обращения к их эмоциональной и рациональной памяти .В итоге они не только получают удовольствие от общения с педагогом, но и испытывают взлет собственной мысли. Для вызова соответствующих ассоциаций используются такие приемы, как аналогия, примеры, привлечение музыки, живописи, видеоклипов.

Заключение:

Язык педагога должен быть для учащихся эталоном. С помощью этого сильнейшего оружия и точнейшего инструмента учитель развивает историческую память народа, приобщает к богатствам многонациональной культуры тех, для кого эта культура воспринимается, прежде всего, через воздействующее слово.

Кроме того, речевая компетентность педагога, в первую очередь предполагающая уверенное использование педагогом речевых средств при решении профессиональных проблем, только этим не исчерпывается. Педагог должен иметь способность объяснить речевое поведение любого учащегося и управлять этим поведением, направляя его реализацию в наиболее позитивное русло.

Приложение

Стилистическими ошибками называют нарушение законов употребления в речи лексических единиц, а также недочеты в образовании синтаксических конструкций. Стилистическая ошибка- это неправильное употребление слова и (или) неправильное построение предложений.

Распространенные стилистические ошибки

(Слайд 13) Плеоназм

Плеоназм — многословие, употребление слов, излишних не только для смысловой полноты, но обычно и для стилистической выразительности. Чтобы избежать плеоназма, необходимо отсечь все лишнее. Достаточно следовать простейшему правилу: если какое- нибудь слово можно вычеркнуть из текста без снижения качества ( во всех смыслах), то следует это сделать.

  • После обновления уже существующего объекта…

  • После обновления объекта…

  • Примеры, имеющиеся в таблице, показывают…

  • Примеры показывают..

(Слайд 14) Тавтология

Тавтология- определение, повторяющее в иной форме сказанное, повторение однокоренных слов. Часто употребляемые слова- который, чтобы и можно

  • Наряду с этими признаками имеется и ряд других…

  • Наряду с этими признаками имеются другие…

  • Соединить воедино, приближаться все ближе, удаляться все дальше, изображаемый образ, стремления устремлены, явления являются

Штампы и канцеляризмы

Штампы — избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью.

Канцеляризмы- слова и выражения, характерные для текстов официально-делового стиля,

  • Они отдали свою жизнь за светлое будущее человечества.

  • Через весь роман красной нитью проходит тема одиночества человечества в этом мире.

  • По мере увеличения доходной части своего бюджета ( я стал получать много денег) я решил приобрести в постоянное пользование новый автомобиль ( решил купить новую машину)

(Слайд 15) Слова- паразиты

  • Понимаешь, значит, короче

Нарушение лексической сочетаемости

  • Дешёвые цены— низкие цены

  • Играет большое значение— играет большую роль и имеет большое значение

Лексические повторы в тексте

  • Для того, чтобы хорошо учиться, ученики должны уделять больше внимания учению

(Слайд 16)Паронимы

Паронимы- это близкие по написанию и звучанию слова, но разные по лексическому значению.

  • Отличие (чего-то от чего- то)- различие (между чем- то и чем- то)

  • Представить( предъявить)- предоставить ( отдать в пользование)

  • Надеть (что на что- нибудь) шапку- одеть ( кого во что нибудь) ребенка

Речевая избыточность

  • Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.

Речевая недостаточность

( портреты писателей)

Библиография (Слайд 17,18)

  1. Баринова Е.А., Боженкова Л.Ф., Лебедев В.И. Методика русского языка для студентов фак.рус.яз. и лит. Пед. Инст-ов. – М.: Просвещение, 1974.


  2. Быстрова Е. А. Цели обучения русскому языку, или какую компетенцию мы формируем на уроках // Русская словесность. – 2003. — №1.


  3. Иванов Д.И., Митрофанов К.Г., Соколова А.В. Компетентностный подход в образовании. Проблемы, понятия, инструментарий. Учебно-методическое пособие. – Омск: Изд. ОмГПУ, 2003.


  4. Капинос В.И., Сергеева В.Н., Соловейчик М.С. Развитие речи: теория и практика обучения в 5-7 классах. – Книга для учителя. – М.: Просвещение, 1991.


  5. Ладыженская Т.А. Немой диктант // Русский язык в школе. – 1968. — № 7.


  6. Никитина Е.И. Русская речь (пособие по развитию связной речи) 5-7 классы. – М.: Просвещение, 1998.


  7. Пичугов Ю.С. Обучение сочинениям на свободную тему в 7-8 классах. – М.: Просвещение, 1986.


  8. Пустовалов П.С., Сенкевич М.П. Пособие по развитию речи. – М.: Просвещение, 1987.

  9. Розенталь Д.Э. Говорите и пишите по-русски правильно -М.АйрисПресс, 2007

  10. Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Проблемы, понятия, инструментарий. Учебно-методическое пособие. – Омск: Изд. ОмГПУ. – 2003.

Коммуникативная компетентность: определение и модель — видео и расшифровка урока

Лингвистическая и социолингвистическая

Лингвистическая компетенция связана с грамматикой. Он включает словарный запас, орфографию, пунктуацию и произношение. Студенты должны знать правила, регулирующие структуру предложений, словообразование, времена, звуковые взаимодействия, значения слов и фраз и словосочетания. Другими словами, синтаксис, морфология, семантика, фонология и фонетика представляют интерес для области лингвистической компетенции.Студенты должны двигаться к овладению каждым из них, чтобы строить грамматически правильные предложения.

Социолингвистическая компетенция связана с культурой и социальными правилами, регулирующими надлежащее использование языка. Например, это включает в себя знание того, в какой обстановке нам нужно быть более формальными, как мы выражаем вежливость, как мы правильно обращаемся к людям, как мы относимся к определенным темам, какие табу и какие термины политически корректны. Обращение к этой области говорит нам, как использовать язык и как правильно реагировать в разговоре, а не просто грамматически правильно.Овладение этой компетенцией выявляет более продвинутый уровень владения языком.

Дискурс и Стратегия

Дискурсивная компетенция — это наше знание того, какие паттерны организации и связные приемы мы можем использовать для соединения предложений. Мы систематизируем слова, фразы и предложения, а также создаем и понимаем разговоры, статьи, сообщения и литературу. Мы можем говорить, писать, читать и слушать информацию различного типа.

Мы знаем, как строить предложения, как их использовать и как соединять их в условиях общения. Стратегическая компетенция предполагает, что мы также можем преодолевать языковые пробелы и модифицировать сообщения в зависимости от аудитории и цели; это показывает, что мы беглы и эффективны. Мы знаем, как восстанавливать и поддерживать связь в случае сбоев связи и как держать канал связи открытым. Мы можем перефразировать, использовать жесты или объяснять незнакомые слова; мы можем попросить уточнения, повторение и более медленную речь.

Коммуникативный подход

Существует распространенное мнение, что язык лучше всего изучается, когда человек живет в стране, где говорят на изучаемом языке, и погружается в культуру.Имея в виду четыре области коммуникативной компетенции, вы можете понять, почему эта стратегия на самом деле работает так хорошо. Многие современные языковые курсы отошли от обучения исключительно грамматике и лексике, чтобы достичь этой «коммуникативной компетентности» путем моделирования аутентичных ситуаций и привнесения культуры в класс. Преподаватели все больше и больше стремятся сбалансировать точность (грамматическая часть) и беглость (часть уместности), поскольку они оба одинаково важны.

Собственно модель коммуникативной компетентности является одной из теорий, лежащих в основе коммуникативного подхода к обучению иностранному языку. Этот подход основан на идее о том, что овладение языком происходит, когда учащиеся участвуют в реальном общении; они должны передавать реальный смысл в осмысленной ситуации. Вот почему эффективные курсы больше ориентированы на привлечение учащихся к коммуникативному подходу, чем просто на чтение лекций.

Классное приложение

Некоторые методы, которые обычно используются для классного приложения , включают взаимодействие, контекст, культурные элементы и привлечение других учащихся.Преподаватели вносят культурные элементы и предлагают учащимся практиковать правильное общение, чтобы однажды они могли использовать его в естественном контексте. Например, учащимся, возможно, придется работать в парах, чтобы узнать информацию о своем партнере, учителя могут использовать аутентичные материалы для лучшего представления о культуре, а уроки могут быть ориентированы на учащегося и подчеркивать навыки и языковые функции. Цель преподавателя — научить студентов правильному использованию языка, а также тому, как использовать его для общения в различных контекстах.

Контрольный список инструктора для достижения коммуникативной компетентности

Преподаватель, ориентированный на коммуникативную компетентность, посвятит время урока следующим пяти направлениям, чтобы убедиться, что учащиеся прогрессируют:

  • Точность: проводит упражнения для отработки правильного использования грамматики, произношения и т. д.
  • Беглость: предложите стратегии, которые помогут учащимся поддерживать процесс общения
  • Сложность: предоставить достаточно источников для расширения словарного запаса
  • Уместность: предоставить учащимся различные контексты и ситуации для общения и смоделировать правильное использование языка
  • Возможности: расширить темы, о которых учащиеся могут говорить, сколько они могут сказать, что они могут сказать и в какой ситуации с какой аудиторией

Резюме урока

Вы узнали, что модель коммуникативной компетенции используется при изучении, преподавании и тестировании иностранных языков. Для обеспечения свободного владения языком требуется, чтобы были выполнены четыре области компетентности: лингвистическая (понимание грамматики), социолингвистическая (знание культуры), дискурсивная (способность поддерживать разговор) и стратегическая (способность контролировать языковые пробелы).

Вы узнали, что важными элементами коммуникативного подхода, используемого в приложении для занятий в классе , являются культурное погружение, аутентичные ситуации и взаимодействие. Вы также получили несколько практических идей о том, как применять этот подход, а также контрольный список из пяти пунктов для инструкторов, стремящихся к коммуникативной компетенции: точность, беглость, сложность, уместность и способность.

Что такое коммуникативная компетентность? – по обучению языкам с технологией

Коммуникативная компетентность — один из тех терминов, который настолько знаком, что мы уже не задумываемся, что он на самом деле означает. Коммуникативная компетентность, о которой мы рассказываем на курсах подготовки учителей или заинтересованным посторонним, — это наша способность использовать язык во взаимодействии, чтобы понимать сообщения и, в свою очередь, добиваться того, чтобы нас понимали.

Мы используем этот термин в противоположность более узкой конструкции лингвистической компетенции , используемой в хомскианских подходах к изучению языка (иногда называемых формальной или «кодовой» лингвистикой) для обозначения знаний носителей языка о формальных свойствах языка, таких как как является ли данное высказывание грамматическим.

Лингвистика кодов контрастирует с лингвистикой контекста (например, Widdowson, 2017). Контекстная лингвистика возникла частично в ответ на формалистический подход Хомского и из-за желания других лингвистов (в таких областях, как социолингвистика или философия языка) включить то, что они считали важным контекстуальным измерением, управляющим использованием языка.

Преподаватели иностранных языков могут заинтересоваться некоторыми онлайн-ресурсами по обучению коммуникативному языку, которые я нашел. Они предлагают дополнительные ссылки и мероприятия, имеющие отношение к практическим проблемам в классе.

Тем не менее, в этом посте я хочу воспроизвести некоторые теоретические рассуждения о коммуникативной компетенции, в основном в связи с преподаванием и изучением второго и иностранных языков. Я думаю, что важно время от времени возвращаться к первоисточникам, чтобы убедиться, что мы по-прежнему знаем, о чем пытаемся говорить.

Большая часть текста цитируется; то что у меня есть в цветных чернилах . Я прочитал эти тексты (ссылки в конце):

  • Хаймс 1972
  • Уилкинс 1972
  • Канале и Суэйн 1980
  • Widdowson 2003 (только то, что я мог получить в книгах Google)

Коммуникативная компетентность (носитель языка)

Хаймс 1972

Основополагающий текст Хаймса, противопоставляющий коммуникативную компетентность лингвистической компетентности Хомского, а также по необходимости отвечающий на различие последней компетентности и производительности (подробнее об этом здесь).

1. Является ли (и в какой степени) что-либо формально возможным ;
2. Является ли (и в какой степени) что-либо осуществимым благодаря имеющимся средствам реализации;
3. Является ли (и в какой степени) что-либо подходящим (адекватным, счастливым, успешным) по отношению к контексту, в котором оно используется и оценивается;
4. Действительно ли (и в какой степени) что-то сделано, фактически выполнило и что это влечет за собой.(Hymes, 1972: 281, курсив в оригинале)

Возможный
Эта формулировка, по-видимому, выражает существенную озабоченность современной лингвистической теории открытостью, потенциальностью языка и обобщает ее для культурных систем. Когда системная возможность относится к языку, соответствующий термин, конечно же, грамматика.

Осуществимый
Преобладающее внимание здесь уделялось психолингвистическим факторам, таким как ограничение памяти, устройство восприятия, эффекты таких свойств, как вложенность, встраивание, ветвление и т.п.[…] Что касается культурного, то следует учитывать и другие особенности тела, а также особенности материальной среды.

Уместный
Как мы видели, уместность почти не рассматривается в обсуждаемой лингвистической теории и подпадает под рубрику производительности и, соответственно, приемлемости. […] «Уместность», по-видимому, легко предполагает требуемый смысл отношения к контекстуальным характеристикам.

Выполнено
Изучение коммуникативной компетентности не может ограничиваться случаями, но и не может их игнорировать.Структуру нельзя свести к вероятностям возникновения, но структурные изменения не независимы от них […] Что-то может быть возможным, осуществимым и подходящим, но не происходить. Возможно, здесь не нужен общий термин, но нужна суть, особенно для работы, направленной на изменение того, что сделано.

Программа коммуникативной компетенции (второй/иностранный язык)

Уилкинс 1972

Я думаю, что эту статью скорее цитируют, чем читают; Я, конечно, никогда не смотрел его раньше.В нем есть некоторые отличительные черты бихевиористского и структуралистского подходов к лингвистике, которые можно ожидать от текста, созданного в начале 1970-х годов, и вы, безусловно, можете увидеть, как он повлиял на ранние версии CEFR. Это также реакция своего времени на традиционные грамматико-переводные методы обучения языку:

То, что люди хотят делать с помощью языка, важнее, чем овладение языком как неприменимой системой (Wilkins 1972)

Статья цитируется как предшественник или основополагающий текст понятийно-функциональной программы.Увидев учебники, использующие этот подход, я был удивлен очень абстрактному уровню категорий, которые предлагает Уилкинс. Вот список без примеров, которых много (оригинал тут).

Условные категории

А. Семантико-грамматические категории

1. Время
2. Количество
3. Пространство
4. Материя
5. Дело
6. Дейксис

B Категории коммуникативной функции

7. Модальность
8. Моральная дисциплина и оценка
9.Убеждение
10. Аргументация
11. Рациональное исследование и изложение
12. Личные эмоции
13. Эмоциональные отношения
14. Межличностные отношения

Грамматическое ядро ​​и ситуационные единицы

Теперь мы должны решить, возможно ли одновременно обеспечить прочную грамматическую основу для последующего обучения и удовлетворить предсказуемые ситуационные потребности […] При соблюдении трех условий вполне реально делать две вещи одновременно.
1. следует а не ожидать, что язык в единицах обучения будет идентичен или даже почти идентичен языку , который, вероятно, возник бы в реальных ситуациях .Не бывает простых языковых ситуаций. Самая простая ситуация может потребовать сложного языка.
2. формы представлены не только из-за их релевантности непосредственному контексту изложения, но и потому, что они имеют общую ценность во всем языке. Возникновение новой формы, но, следовательно, должно быть обобщено и связано со всей грамматической системой, частью которой она является
3. Хотя учащийся контролирует язык, который он производит вне самой учебной ситуации, он не может контролировать язык, который слышит.В этом случае, возможно, придется предусмотреть его раннее знакомство с гораздо более широким диапазоном языка , чем он должен будет производить.

Коммуникативная компетентность (второй/иностранный язык) Canale & Swain 1980

Вероятно, это один из ключевых текстов, посвященных понятию коммуникативной компетенции. Существует много обсуждений предыдущих работ, включая Хаймса, Уилкинса и Уиддоусона.

Руководящие принципы коммуникативного подхода

1.Коммуникативная компетентность состоит как минимум из грамматической компетенции, социолингвистической компетенции и коммуникативных стратегий, или того, что мы будем называть стратегической компетенцией.

2. Коммуникативный подход должен основываться на коммуникативных потребностях учащегося и отвечать им .

3. Изучающие второй язык должны иметь возможность принять участие в осмысленном коммуникативном взаимодействии с высококомпетентными носителями языка , т.е. реагировать на подлинные коммуникативные потребности в реальных ситуациях второго языка.

4. Особенно на ранних этапах изучения второго языка необходимо оптимально использовать те аспекты коммуникативной компетенции, которые учащийся развил в результате овладения и использования родного языка и которые являются общими для тех коммуникативных навыков, которые требуются в второй язык.

5. Основная цель программы второго языка, ориентированной на общение, должна состоять в том, чтобы предоставить учащемуся информацию, практику и большую часть опыта, необходимого для удовлетворения их коммуникативных потребностей на втором языке.

Теоретическая основа

Грамматическая компетенция . Под этим типом компетентности понимается знание лексических единиц и правил морфологии, синтаксиса, семантики грамматики предложений и фонологии.

Социолингвистическая компетенция. Этот компонент состоит из двух наборов правил: социокультурных правил использования и правил дискурса. Социокультурные правила использования определяют способы, которыми высказывания производятся и правильно понимаются в отношении компонентов коммуникативных событий, описанных Хаймсом (Hymes, 1967, 1968).В центре внимания правил дискурса в нашей структуре находится сочетание высказываний и коммуникативных функций, а не грамматическая правильность отдельного высказывания или социокультурная уместность набора предложений и коммуникативных функций в данном контексте.

Стратегическая компетенция . Этот компонент будет состоять из вербальных и невербальных коммуникативных стратегий, которые могут быть задействованы для компенсации сбоев в общении из-за переменных производительности или недостаточной компетентности.Такие стратегии будут двух основных типов: те, которые связаны в первую очередь с грамматической компетенцией (например, как перефразировать грамматические формы, которые человек не усвоил или не может вспомнить на мгновение), и те, которые больше связаны с социолингвистической компетенцией (например, различные стратегии ролевой игры, как обращаться к незнакомым людям, если они не уверены в своем социальном статусе).

Блит резюмирует четыре направления коммуникативной компетенции следующим образом:

  • грамматический (умение составлять грамматически правильные высказывания),
  • социолингвистический (способность производить социолингвистически приемлемые высказывания),
  • дискурс (способность производить связные и связные высказывания) и
  • стратегический (способность решать коммуникативные проблемы по мере их возникновения).

Коммуникативные способности

Уиддоусон 2003

Возвращаясь к Хаймсу и Холлидею, Уиддоусон предлагает термин способность заменить компетентность и улучшить проблемы, которые он видит с теоретическими основами понятия коммуникативной компетентности. Вкратце, он утверждает, что грамматическая компетентность не должна включаться в конструкцию коммуникативной компетентности, поскольку грамматика связана с семантикой и, следовательно, с кодом языка , тогда как коммуникация включает использование языка в контексте , то есть прагматика.По его словам, утверждать обратное означает искажать природу общения.

Извлечение и адаптация базовых знаний

Я ввел понятие виртуального языка, под которым я имел в виду потенциал, присущий языку для инноваций, выходящий за рамки того, что стало общепринятым как хорошо сформированные или «правильные» кодировки. В главе 10 я предположил, что несоответствия изучаемого языка можно понимать как реализацию этого виртуального языка, и что такое использование лингвистического потенциала сравнимо с тем, что приводит к диалектным вариациям в распространении языка. Разница в том, что они не стабилизируются: учащиеся вводятся в соответствие с реальными кодировками. Но они свидетельствуют о развивающейся способности использовать виртуальные ресурсы кода, и именно такую ​​способность, как я утверждал, должно развивать обучение. Хотя учащиеся, очевидно, будут приспосабливаться к соглашениям о фактических кодировках по ходу курса, мы должны признать, что этот процесс может быть только частичным и должен будет продолжаться после окончания курса, поскольку учащиеся сами узнают, как правильно приспосабливаться к соглашениям о кодировании. они сталкиваются.Возможности в этом отношении сочетают в себе две вещи: способность использовать виртуальный язык и готовность приспосабливаться к соглашениям реальных кодировок по мере необходимости (Widdowson, 2003: 173)

.

Коммуникативные способности как основная компетенция

Эта способность по существу представляет собой знание того, как смысловой потенциал, закодированный в английском языке, может быть реализован в качестве коммуникативных ресурсов. Рассмотрение языка, который на самом деле используют специалисты, обычно носители языка, делает совершенно ясным, что этот потенциал лишь частично реализуется в различных случаях использования.Причина этого очевидна: люди прагматично используют свой язык как дополнение к контексту. Чем информативнее контекст, тем менее явным должен быть язык. Эффективное общение зависит от тонкого онлайн-регулирования отношений между ними, и это будет включать в себя признание того, когда контекстуально уместно не использовать семантические ресурсы в вашем распоряжении. Но самое главное, что нужно сделать, это то, что ресурс доступен, когда он вам нужен. поэтому, хотя, например, анализ реальной беседы обнаружит, что люди взаимодействуют посредством эллиптического высказывания, с фразовыми фрагментами речи, они могут быть расширены, если необходимо, более эксплицитными языковыми средствами.Конечно, действительное языковое поведение не состоит из правильно построенных синтаксических выражений, просто потому, что они избыточны для требований, но говорящие, тем не менее, знают, что они из себя представляют, и могут использовать это знание как ресурс в тех случаях, когда это необходимо. оказывается, что они не являются избыточными для потребности в конце концов. Язык, который люди фактически производят как наблюдаемое поведение, предполагает обширное знание языка как неиспользованного потенциала. Если изучающие язык должны стать способными к языку, они явно не могут просто изучить модели того, что на самом деле происходит как поведение, но также должны иметь знание резервного лингвистического ресурса, который предполагает это поведение.(Уиддоусон, 2003: 177)

Коммуникативные способности > лингвистическая компетентность > явные грамматические знания

Языковая компетентность — это нечто большее, чем знание грамматики, и языковые способности — это нечто большее, чем лингвистическая компетентность. И именно способность, как я предположил, лежит «в основе изучения языка». .Это E предмета TESOL. Я бы сказал, что изобретать способы заставить учащихся взаимодействовать с ним и усвоить его — вот в чем суть предмета. (Уиддоусон, 2003: 174).

 

Никаких выводов, просто пища для размышлений. Но с небольшой упаковкой.

Каталожные номера

Канале, М., и Суэйн, М. (1980). Теоретические основы коммуникативных подходов к обучению и тестированию второго языка. Прикладная лингвистика , 1 , 1.PDF Hymes, D. 1972. О коммуникативной компетентности . В JB Pride и J. Holmes (ред.). Социолингвистика. Хармондсворт: Пингвин. PDF

Уиддоусон, Х. (2007). Неприкладная лингвистика и преподавание коммуникативного языка. Международный журнал прикладной лингвистики , 17 (2), 214-220.

Уиддоусон, Х. (2003). Определение проблем в обучении английскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Уилкинс, Д.А. (1973). Лингвистическое и ситуативное содержание общего ядра в системе единиц/кредитов. Развитие систем обучения взрослых языку . Страсбург: Совет Европы. PDF

Нравится:

Нравится Загрузка…

Родственные

Коммуникативная компетентность | Методика преподавания иностранного языка: разговорная речь

Коммуникативная компетентность

В 1980 году прикладные лингвисты Канале и Суэйн опубликовали влиятельную статью, в которой они утверждали, что способность общаться требует четырех различных субкомпетенций:

  • грамматический (умение составлять грамматически правильные высказывания),
  • социолингвистический (способность производить социолингвистически приемлемые высказывания),
  • дискурс (способность производить связные и связные высказывания) и
  • стратегический (способность решать коммуникативные проблемы по мере их возникновения).
Задача-головоломка

Задача-головоломка — это особый вид задачи на восполнение пробелов в информации, то есть задача, которая требует от учащихся общения друг с другом, чтобы заполнить недостающую информацию и интегрировать ее с другой информацией. Например, на видео учащиеся не осознают, что их карточки для заметок содержат коммуникативную проблему (например, нарушение предписывающей грамматики, двусмысленное упоминание и т. д.), что указывает на недостаток одной из субкомпетенций «коммуникативной компетенции».

Послушайте, как учащиеся пытаются перефразировать свой языковой образец, и посмотрите, сможете ли вы определить, какой языковой образец ниже указывает на отсутствие какой компетенции.

Образец 1 Образец 2

«Хорошо, теперь наведите курсор и выберите сцену из меню.»

«От чего?»

«Меню».

«Меню? Почему они называют это меню?»

«Ну, потому что ты выбираешь из списка. Прямо как в ресторане. Меню.»

«О, хорошо.»

«Здравствуйте, мистер Паттерсон, спасибо, что заглянули. Я просмотрела вашу банковскую выписку и…

(перебивает) «Чувак, ты собираешься задавать мне кучу глупых вопросов?»

«Ах… глупые вопросы… хм… я не знаю, хм… ну, у меня ДЕЙСТВИТЕЛЬНО есть еще несколько вопросов.»

«Ну, побыстрее, а то у меня плотный график!»

Образец 3 Образец 4

«Я рассказал им об этом.

«Кому о чем рассказал?»

«Джон и Майк об отчете. И он не был доволен этим?»

«Кто не был счастлив?»

«Майк не был.»

Он съел мороженое.


Она не думает, что ты прав.

Ваш браузер не поддерживает видео тег.

sp/sp-01-01-jigsaw-01.xml

Учителей иностранных языков просят охарактеризовать четыре различных языковых образца на карточках для заметок.

Продолжительность: 04:57


Собираем вместе

Грамматическая компетенция отличается от социолингвистической, дискурсивной и стратегической компетенций тем, что не предполагает взаимодействия.

Ваш браузер не поддерживает видео тег.

sp/sp-01-01-jigsaw-02.xml

Как четыре подкомпетенции объединяются в единое целое, называемое «коммуникативной компетенцией».

Продолжительность: 02:05



Коммуникативная компетентность – обзор

Области эмпирических исследований

Коммуникативная компетентность является плодотворной областью исследований, о чем свидетельствует огромное количество исследований, посвященных различным эмпирическим вопросам.Одна область исследований касается его влияния на различные сферы жизни человека. Результаты показывают, что коммуникативная компетентность связана с поддержанием личных отношений, включая брак, романтические отношения и дружбу; и к социальной включенности против одиночества; и, следовательно, также к здоровью и счастью, которые зависят от социальных связей человека. Способности в ряде коммуникативных функций также важны для академического и профессионального успеха.

Еще одно направление исследований исследует компоненты коммуникативной компетентности – в зависимости от установок и функций.Сюда входят также исследования по оценке и восприятию коммуникативной компетентности, показателей хорошего общения и уровней конкретных коммуникативных способностей, присутствующих в определенных группах населения. Актуальность коммуникативных навыков может варьироваться в зависимости от различных условий, таких как частные и организационные условия, диадические ситуации лицом к лицу, индивидуальная переписка, социальные сети, групповое общение или публичные ситуации, симметричные и асимметричные отношения, обстановка в классе для языковой практики, медицинские контексты, собеседования при приеме на работу и т. д.Участие и важность отдельных компонентов, таких как отзывчивость, ожидание, средства исправления, непосредственность, ясность речи, навыки слушания, четкая артикуляция, голосовое разнообразие, выражение принятия или беспокойства, структурная обоснованность аргументов, чтение мыслей и т. д., варьируется. также между различными коммуникативными функциями, такими как убеждение, ведение переговоров, спор, наставление, эмоциональная поддержка, общение, беседа, решение социальных проблем, публичное выступление и т. д. ситуации (например, в классе) и степени согласованности коммуникативной компетентности в коммуникативных функциях или условиях, возможно, связанных с коммуникативной адаптируемостью и поведенческой гибкостью (ср. Spitzberg and Cupach, 1984) или очень базовыми способностями или чертами.

Другие исследования сосредоточены на развитии коммуникативной компетенции в детстве и подростковом возрасте и в более старшем возрасте, а также на приобретении коммуникативной компетенции на втором языке и интервенционных подходах. Рассматриваемые вопросы развития включают появление коммуникативных намерений, доязыковую коммуникацию, развитие способностей, связанных с чтением мыслей, таких как чтение намерений, совместное внимание, понимание чужих убеждений первого и второго порядка и метарепрезентации, а также их связь с лингвистической коммуникацией. овладение речевыми актами, приобретение языковой вариативности, понимание образного языка, разговорные способности, развитие суждений о стиле и уместности, роль родительских навыков и т. д.(вводный обзор см. в Foster-Cohen, 1999; Hoff, 2009; Rickheit et al., 2008). Интервенционные подходы касаются как программ обучения, разработанных для конкретных коммуникативных способностей и функций (таких как спор, ведение переговоров, эмоциональная поддержка, публичные выступления или супружеское общение), так и диагностических средств и терапевтических методов лечения языковых и коммуникативных нарушений (см., например, Greene and Burleson, 2003; Rickheit and Strohner, 2008).

Дальнейшая область исследований сосредоточена на процессах, связанных с созданием и получением сообщений, которые подразумевают коммуникативную компетентность.Области исследований включают психолингвистику диалога и взаимной адаптации, когнитивную прагматику, социальное познание и психологические подходы к теории коммуникации. Центральными вопросами исследования являются то, как собеседникам удается координировать свою речь во время взаимодействия, какие конкретные процессы способствуют передаче предполагаемого смысла, и наоборот, что участвует в выводе смысла говорящего, а также какие ментальные представления и структуры знаний лежат в основе компетентного коммуникативного поведения и как невербальное поведение генерируется и интерпретируется при взаимодействии лицом к лицу (обзор см. в Rickheit et al., 2008).

Новая область исследований — коммуникативная компетентность в электронную эпоху, посвященная изучению навыков, связанных с общением в электронной среде, таких как обмен текстовыми сообщениями, мобильное общение или общение в социальных сетях. Поскольку коммуникация зависит от используемых средств массовой информации, возникают два основных вопроса: что составляет саму компетенцию в области средств массовой информации и как доступные средства массовой информации влияют на коммуникативные процессы. Модель компетентности в области мобильной связи, предложенная Bakke (2010) и основанная на факторном анализе, включает шесть конструктов: готовность к использованию, предпочтение мобильной связи, асинхронная коммуникация, эффективность, влияние и уместность.Исследования воздействия технологий мобильной связи показали, что они изменили модели межличностной координации, что привело, среди прочего, к увеличению социального личного взаимодействия; что это привело к росту мобильной работы, что сделало термин «рабочее место» устаревшим для многих; что он изменил реляционное общение, среди прочего, добавив новый уровень конфиденциальности посредством обмена текстовыми сообщениями; и что это укрепляет связи в социальных сетях (см. Campbell and Ling, 2008). Особенности, ограничения и возможности самих средств массовой информации (такие как длина символов и размеры экрана), а также их социальные и коммуникативные последствия (например, пониженный порог общения, более постоянная и тесная связанность, гибкость в общении и микрокоординация). ) также привели к появлению новых форм коммуникативных средств и условностей на всех уровнях коммуникации (например,g., языковые формы, невербальные выражения эмоций, способы выполнения речевых актов, формы обращения, очередность, правила обращения к кому и о чем), которые касаются как эффективности, так и уместности общения.

Что такое коммуникативная компетентность и как ее приобрести?

GMS J Med Educ. 2021; 38(3): Док49.

Язык: английский | Немецкий

Клаудия Кисслинг

1 Universität Witten/Herdecke, Fakultät für Gesundheit, Lehrstuhl für die Ausbildung personaler und interpersonaler Kompetenzen im Gesundheitswesen, Witten, Germany

Götz Fabry

2 Университет Альберта Людвига, Медицинский факультет, Медицинская психология и Медицинская социология, Фрайбург, Германия

1 Universität Witten/Herdecke, Fakultät für Gesundheit, Lehrstuhl für die Ausbildung personaler und interpersonaler Kompetenzen im Gesundheitswesen, Witten, Germany

2 Albert-Ludwigs-Universität, Medizinische Fakultät, Medizinische Psychologie & Medizinische Soziologie, Freiburg, Germany

im Gesundheitswesen, Pferdebachstr. 11, D-58445 Witten, Germany, телефон: +49 (0)2302/926-78607, электронная почта: [email protected]

Поступила в редакцию 10 апреля 2020 г.; Пересмотрено 10 июля 2020 г .; Принято 23 июля 2020 г.

Abstract

В комментарии рассматривается вопрос о том, что составляет коммуникативную компетентность (или коммуникативные навыки) и в какой степени выводы, касающиеся двигательных и социальных навыков, можно перенести в область общения. После предложения определения в комментарии рассматривается, как учащиеся приобретают коммуникативную компетентность и что необходимо учитывать с точки зрения инструкторов, чтобы поддержать учащихся в развитии их компетентности.

Комментарий не претендует на всеобъемлющее представление всех определений концепции компетенции или коммуникативной компетенции. Он также не направлен на то, чтобы представить текущее состояние исследований. Наша цель — предоставить учителям и лицам, заинтересованным в медицинском образовании, практическое руководство о том, как можно преподавать и изучать коммуникативную компетентность на основе модели навыков.

Ключевые слова: 6 Коммуникативная компетенция, коммуникативные ключевые слова: Коммуникативная компетенция, коммуникативные навыки Коммуникация übertragbar sind.Nach einem Vorschlag für eine Определение erfolgen Überlegungen, wie Lernende kommunikative Kompetenz erwerben und was dabei aus Sicht der Dozierenden zu beachten ist, um Lernende bei ihrem Kompetenzaufbau zu unterstützen.

Der Kommentar erhebt nicht den Anspruch, sämtliche Definitionen des Kompetenzbegriffs oder kommunikativer Kompetenzen umfassend darzustellen. Es geht auch nicht um die Darstellung des aktuellen Forschungstands. Unser Ziel ist eine pragmatische Handreichung für Lehrende und Anwender*innen in der medizinischen Ausbildung, wie – basierend auf einem Fertigkeiten-Modell – kommunikative Kompetenz vermittelt und gelernt werden können.

1. Введение

Коммуникативная компетентность (или коммуникативные навыки) является одной из центральных предпосылок успешной врачебной практики, в этом, пожалуй, нет серьезных сомнений [1]. Однако меньше согласия относительно того, можно ли приобрести коммуникативную компетентность, и если да, то как [2], [3]. Ответ на этот вопрос также зависит от того, что мы понимаем под коммуникативной компетентностью. В литературе сейчас существует большое количество объяснительных моделей из различных дисциплин (напр.грамм. медицина, психология, социология, лингвистика, университетская дидактика, коммуникативные науки), которые пытаются ответить на этот вопрос. Полное представление этих объяснительных моделей выходит за рамки данного комментария.

Мы считаем целесообразным, особенно применительно к проблемам образования, понимать коммуникативную компетентность как ситуационное использование коммуникативных умений [4]. Таким образом, научные данные о преподавании, приобретении и проверке навыков применимы и к области клинической коммуникации.

2. Что такое коммуникативная компетентность?

Когда мы рассматриваем вопрос о том, следует ли обучать коммуникативной компетентности и как, мы должны сначала определить, что такое коммуникативная компетентность на самом деле. К сожалению, как и в дискуссии о понятии компетентности в целом, единого определения нет. В научной литературе не проводится систематического или четкого разграничения между «Коммуникативной компетентностью» и «Коммуникативными навыками». Например, стандартная работа Сильвермана, Курца и Дрейпера озаглавлена ​​«Навыки общения с пациентами», хотя, вероятно, целью книги является содействие приобретению коммуникативной компетентности, хотя термин «компетенция» не фигурирует в книге. книга [5].Таким образом, по прагматическим причинам кажется очевидным и правомерным использовать понятие навыков, когда мы ищем определение коммуникативной компетентности и задаем вопрос о том, существуют ли и если да, то какие сходства между двигательными навыками, социальными навыками и коммуникативными навыками.

Согласно Оуэну Харги, разработавшему комплексную концепцию коммуникативных навыков, двигательный навык представляет собой организованную, скоординированную, целенаправленную деятельность, которая включает в себя последовательность сенсорных, когнитивных и моторных механизмов [6]. Навыку можно научиться, т. е. понимание и поведение выстраиваются шаг за шагом посредством повторяющегося опыта. Навык также является серийным, т. е. существует порядок и координация различных процессов и действий в последовательности.

Однако, возможно, коммуникативный навык является не столько двигательным, сколько интерактивным или социальным навыком. Харги определяет социальный навык как процесс, в котором человек применяет набор целенаправленных, взаимосвязанных, ситуационно подходящих социальных моделей поведения, которые изучаются и контролируются [6].Социальные навыки включают в себя вербальное и невербальное поведение, включают соответствующие подсказки и ответы, которые требуют времени и контроля над конкретным поведением, и на них влияют контекстуальные факторы. Таким образом, процесс парного танца является подходящей метафорой для социальных навыков [7]: каждый танцующий партнер приносит с собой свои собственные мотивы, т.е. произвести впечатление на другого или построить отношения. Пары дополняют друг друга плавными, скоординированными узорами. Это требует скоординированного взаимодействия выученного репертуара обоих партнеров.Определенные «движения» ожидаются или ожидаются. Если человек не умеет танцевать или пробует другой танцевальный шаг, это становится трудным.

Так в чем же разница между двигательными и социальными навыками? Социальное взаимодействие связано с другими людьми, т. е. включает собственные цели и цели других, а правила и распорядок менее строго определены. Что касается социальных навыков, большую роль играют эмоции и личная вовлеченность (самоуважение, принятие и т. д.). Восприятие в процессе играет большую роль, так как речь идет не только о восприятии самого навыка, но и о собственных реакциях и реакциях окружающих.Большую роль играют и личностные факторы (возраст, пол, происхождение и т. д.). Первая гипотеза на данный момент состоит в том, что коммуникативная компетентность больше похожа на социальные навыки, чем на двигательные навыки [6].

Давайте теперь посмотрим на определение компетенции. К настоящему времени существует большое количество определений термина «компетентность». В дидактическом контексте высшей школы часто ссылаются на определение Вайнерта, который описывает компетенции как «познавательные способности и навыки, имеющиеся у индивидов или которым они могут научиться для решения определенных задач, а также связанную с ними мотивационную, волевую и социальную готовность». способность успешно и ответственно использовать решение проблем в различных ситуациях» [8].Компетенции, таким образом, очень специфичны и лучше всего могут быть поняты со стороны требований: мы воспринимаем и оцениваем человека как компетентного, когда он или она может решать определенные задачи или соответствовать определенным требованиям. Навыки, с другой стороны, могут пониматься как определенные поведенческие или деятельностные диспозиции, которые должны быть организованы и использованы ситуативно уместным образом при решении нетривиальной задачи.

3. Предложение по определению коммуникативной компетентности

Если теперь попытаться объединить идеи о социальных навыках по Харги с концепцией компетентности по Вайнерту, то коммуникативную компетентность можно определить следующим образом:

Коммуникативная компетентность – это способность достигать коммуникативных целей социально приемлемым способом.Он организован и целенаправлен, т. е. включает в себя способность выбирать и применять навыки, которые подходят и эффективны в соответствующем контексте. Он включает в себя вербальное и невербальное поведение. Применение коммуникативной компетенции носит последовательный характер, т. е. различные процессы и действия координируются в типичной последовательности и требуют соответствующего времени и контроля конкретного поведения. На него влияет поведение другого человека и контекст, и он требует готовности и желания общаться с другим человеком на благо всех.Коммуникативную компетенцию можно приобрести, т. е. необходимые навыки нарабатываются шаг за шагом путем многократной, осмысленной практики и опыта [9], [10], цитата из [6].

4. Как учащиеся могут приобрести коммуникативную компетенцию?

При приобретении двигательных или когнитивных навыков основное значение имеет предшествующий опыт учащегося, поскольку на нем должен основываться дизайн среды обучения [11], [12]. Учащийся с небольшим опытом должен сначала получить общее представление, а затем создать базу знаний (т.грамм. чтением, обсуждением и т. д.), а применение изначально играет подчиненную роль. Более опытные учащиеся на среднем уровне извлекают пользу из проработанных примеров и могут больше сосредоточиться на решении конкретных проблем [13]. Таким образом, основанные на опыте знания и эвристики строятся, и неправильные представления могут быть исправлены. Учащиеся высокого уровня с большим предшествующим опытом могут улучшить точность и скорость своих навыков за счет повторной практики (преднамеренная практика) и перенести их в другие контексты [14].Эти соображения также правдоподобны на фоне данных об использовании когнитивных ресурсов (когнитивной нагрузки) [15]: поскольку индивидуальные когнитивные ресурсы в основном ограничены, учебные задания должны быть разработаны таким образом, чтобы они были адаптированы к уровню знаний. учащихся [16]. Это можно хорошо проиллюстрировать на примере симуляций, которые часто используются для тренировки коммуникативных навыков. Чтобы собрать анамнез пациента пациентоцентрично, студент должен знать, что спрашивать (содержание анамнеза), внимательно слушать пациента и контролировать его разговорное поведение (т.грамм. задавайте открытые вопросы). Однако в то же время он или она должны обращать внимание на поведение пациента, чтобы замечать, например, эмоциональные сигналы, на которые он или она затем может реагировать эмпатически (что, в свою очередь, требует, чтобы он или она знали, как это сделать). . Легко представить, что учащиеся с небольшим предварительным опытом быстро перегружаются в такой ситуации, потому что им приходится сознательно обрабатывать многие задачи, в то время как опытные учащиеся, по крайней мере частично, имеют автоматизированные процедуры и, таким образом, могут высвободить больше когнитивных ресурсов, например.грамм. иметь дело с требовательным содержанием в медицинской встрече (см. [17]).

Другие важные выводы о приобретении навыков относятся к переводу. Во-первых, неоднократно было показано, что учащимся очень трудно перенести навыки, которые они приобрели в одном контексте, в другую предметную область. Чтобы лучше понять, о чем этот перенос, можно провести различие между прямым переносом (предвосхищение клинической практики во время обучения) и обратным переносом (вспоминание обучения при клинической работе).В случае обратного переноса необходимо признать, что текущая ситуация имеет сходство с ситуацией, которая уже была успешно освоена в прошлом [18]. Поэтому важно способствовать прямому переносу в исследованиях, рассматривая как можно больше различных контекстов приложений уже во время обучения, чтобы впоследствии было легче распознавать обратное. В принципе, близкую передачу, которая включает в себя сходное содержание (например, эмпатическую реакцию на эмоциональные реакции детей и взрослых), легче достичь, чем дистанционную передачу, которая включает в себя разные области содержания: например, предоставление информации в медицинских беседах может иметь разные требования. нуждающихся в разных навыках в разных контекстах (например,г., разговоры о радикальном и паллиативном лечении).

Что касается упомянутого выше соответствия среды обучения и уровня знаний, полезно провести еще одно различие: мы говорим о внутреннем переносе, когда обучение облегчается тем, что уже изучено. Так обстоит дело, например, когда базовые анатомические или биохимические знания могут быть использованы для изучения основных клинических понятий («Подготовка к будущему обучению») [19]. С другой стороны, направленный вовне перенос происходит, когда обучение непосредственно приводит к лучшему решению проблем в клинической практике [20].Это различие важно, потому что, особенно при небольшом предшествующем знании или опыте, нельзя ожидать прямого переноса вовне, а только косвенно, когда установлены соответствующие структуры знаний, более близкие к проблеме. Поэтому о содержании обучения не следует поспешно судить только по его полезности для внешнего переноса.

К настоящему времени также имеются некоторые данные о том, как должно выглядеть обучение, способствующее переносу [21]. Во-первых, навык, который лучше усвоен, легче передается.Например, студент, у которого нет никаких трудностей с эмпатической реакцией на эмоциональные сигналы своих пациентов при сборе анамнеза, также сможет относительно быстро делать это в медицинских беседах, ориентированных на предоставление информации, даже если содержание или другие требования очень требовательны. . Конечно, это предполагает наличие достаточного времени обучения для соответствующего освоения соответствующего навыка, что часто не имеет места в практике медицинских исследований. Связанной с контекстом природе навыков можно противодействовать, используя с самого начала контрастирующие примеры из разных областей содержания, чтобы проиллюстрировать более глубокие принципы.

5. Заключение

Учитывая явно неполные соображения, изложенные здесь, мы хотим прояснить, что для понимания коммуникативной компетентности может быть полезно понимать ее как использование конкретных навыков в конкретной ситуации. Затем мы могли бы перенести то, что мы уже знаем о приобретении двигательных и других навыков, в область общения, и эти знания могут помочь нам систематически тренировать коммуникативную компетентность. Конечно, нам нужны дополнительные научные доказательства этого утверждения, например, чтобы проверить, является ли постулируемая здесь передача знания, т.е.грамм. из области клинических рассуждений или двигательных навыков, на самом деле допустимо. Нам также необходимо больше прикладных исследований различных форматов обучения, например, в отношении лонгитюдного развития и приобретения коммуникативных навыков как в начальном, так и в непрерывном образовании и обучении. В эпоху экспериментального обучения, возможно, также игнорировался вопрос о том, какая база знаний способствует или даже необходима для приобретения коммуникативных компетенций. Даже если это только личное заявление, стоит подумать, обеспечивают ли учебные среды, которые мы в настоящее время создаем, оптимальную поддержку учащихся для устойчивого развития коммуникативной компетенции.

Примечания

Комментарий основан на презентации авторов 10.05.2019 на KUSK Workshop 2019 в Грюнберге (Германия).

Конкурирующие интересы

Авторы заявляют об отсутствии конкурирующих интересов.

Ссылки

1. Стюарт М., Браун Дж. Б., Доннер А., Маквинни И. Р., Оутс Дж., Уэстон В. В., Джордан Дж. Влияние ориентированного на пациента ухода на результаты. Дж. Фам Практ. 2000;49(9):796–804. [PubMed] [Google Scholar]2. Аспегрен К., Лёнберг-Мадсен П.Какие базовые коммуникативные навыки в медицине приобретаются спонтанно, а какие необходимо учить и тренировать? Мед Уч. 2005;27(69):539–543. doi: 10.1080/014215

136501. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]3. Жюно Перрон Н., Соммер Дж., Луи-Симоне М., Нендаз М. Обучение навыкам общения: за рамками принятия желаемого за действительное. Швейцарская неделя медицины. 2015;145:w14064. doi: 10.4414/smw.2015.14064. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]4. Грин Джо. Коммуникабельность и компетентность. Oxford Res Encyclop Comm. 2016 год: 10.1093/акр/97801

613.013.158. [Перекрестная ссылка] [Академия Google]5. Сильверман Дж., Курц С., Дрейпер Дж. Навыки общения с пациентами. 3-е изд. Лондон: CRC Press; 2013. [Google Академия]6. Харги О. Навык в теории: общение как умелое исполнение. В: Харги О, редактор. Справочник по коммуникативным навыкам. Лондон: Рутледж; 2006. [CrossRef] [Google Scholar]7. Пикеринг М. Танец диалога. Психолог. 2006;19(12):734–737. [Google Академия]8. Вайнерт Ф.Е. Vergleichende Leistungsmessung in Schulen — eine umstrittene Selbstverständlichkeit.В: Weinert FE, редактор. Leistungsmessungen в Шулене. Вайнхайм и Базель: Бельц; 2001. С. 17–31. [Google Академия]9. Ридж А. Взгляд на навыки слушания. В: Wolvin A, Coakley C, редакторы. Перспективы прослушивания. Норвуд, Нью-Джерси: Ablex; 1993. С. 1–14. [Google Академия] 10. Шпицберг Б. Методы оценки навыков межличностного общения. В: Грин Дж., Берлесон Б., редакторы. Справочник по навыкам общения и социального взаимодействия. Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум; 2003. стр. 111–152. [Перекрестная ссылка] [Академия Google] 11.Фиттс ПМ. Обучение перцептивно-моторным навыкам. В: Мелтон А.В., редактор. Категории обучения человека. Нью-Йорк: Академическая пресса; 1964. стр. 243–285. [Перекрестная ссылка] [Академия Google] 12. ван Лен К. Приобретение когнитивных навыков. Энн Рев Психол. 1996;47(1):513–539. doi: 10.1146/annurev.psych.47.1.513. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar] 13. Калюга С., Чандлер П., Туовинен Дж., Свеллер Дж. Когда решение проблем важнее изучения рабочих примеров. J Educ Psychol. 2001;93(3):579. doi: 10.1037/0022-0663.93.3.579.[Перекрестная ссылка] [Академия Google] 14. Кофлан Э.К., Уильямс А.М., МакРоберт А.П., Форд П.Р. Как практикуют эксперты: новый тест теории преднамеренной практики. J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2014;40(2):449–458. doi: 10.1037/a0034302. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar] 15. Калюга С. Эффект обращения опыта и его последствия для индивидуального обучения. Educ Psychol Rev. 2007; 19: 509–539. doi: 10.1007/s10648-007-9054-3. [Перекрестная ссылка] [Академия Google] 16. van Merriënboer JJ, Sweller J. Теория когнитивной нагрузки в профессиональном медицинском образовании: принципы и стратегии разработки.мед. образования. 2010;44(1):85–93. doi: 10.1111/j.1365-2923.2009.03498.x. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar] 17. Young JQ, van Merrienboer J, Durning S, ten Cate O. Теория когнитивной нагрузки: значение для медицинского образования: Руководство AMEE № 86. Med Teach. 2014;36(5):371–384. doi: 10.3109/0142159X.2014.889290. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar] 18. Саломон Г., Перкинс Д.Н. Скалистые дороги к передаче — переосмысление механизмов забытого явления. Образовательный психолог. 1989;24(2):113–142. doi: 10.1207/s15326985ep2402_1.[Перекрестная ссылка] [Академия Google] 19. Милопулос М., Вудс Н. Подготовка студентов-медиков к будущему обучению с использованием преподавания фундаментальных наук. мед. образования. 2014;48(7):667–673. doi: 10.1111/medu.12426. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar] 20. Castillo JM, Park YS, Harris I, Cheung JJ, Sood L, Clark MD, Kulasegaram K, Brydges R, Norman G, Woods N. Критический описательный обзор передачи фундаментальных научных знаний в сфере медицинского образования. мед. образования. 2018;52(6):592–604. doi: 10.1111/medu.13519. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar] 21.Ромишовский А. Развитие физических навыков: обучение психомоторике. В: Reigeluth CM, редактор. Педагогические теории и модели. Новая парадигма педагогической теории. Том II, глава 19. Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум; 1999. С. 457–481. [Google Академия] 22. Данлоски Дж., Роусон К.А., Марш Э.Дж., Натан М.Дж., Уиллингем Д.Т. Улучшение обучения студентов с помощью эффективных методов обучения: перспективные направления когнитивной и педагогической психологии. Психологическая наука, представляющая общественный интерес.2013;14(1):4–58. doi: 10.1177/1529100612453266. [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]

коммуникативных областей компетенции | Школа моста

Коммуникативная компетентность — это термин, используемый в лингвистике для обозначения знаний пользователей языка о словах и грамматике, а также их социальных знаний о том, как и когда правильно использовать высказывания (Hymes, 1966; Canale and Swain, 1980). Есть много аспектов коммуникативной компетентности и много факторов, влияющих на достижение коммуникативной компетентности.

В 1989 году Дженис Лайт определила и описала четыре основные области, необходимые для людей со значительными нарушениями речи и языка, которые используют AAC  методы, стратегии и технологии для достижения коммуникативной компетентности: операционная, стратегическая, социальная и лингвистическая. Психосоциальные факторы, такие как мотивация, отношение, уверенность и устойчивость; а также барьеры и поддержка окружающей среды (Light, 2003) могут влиять на развитие коммуникативной компетенции, и их важно учитывать во время оценки и при планировании вмешательств для отдельных детей.

Операционная компетентность

Операционная компетентность относится к обучению навыкам, необходимым для работы и использования AAC устройств, инструментов и стратегий. Это включает в себя обучение использованию знаков и жестов, низкотехнологичных досок и устройств, генерирующих речь ( SGD s), освоение методов доступа (например, указание, сканирование, взгляд и т. д.), изучение навигационных моделей и местоположений словарного запаса, а также уход и техническое обслуживание устройств и материалов. Людям, которые полагаются на AAC , также необходимо научиться работать с основными технологиями (телефоны, планшеты, компьютеры, носимые устройства).Различные устройства и стратегии служат разным целям. Развитие операционных навыков должно служить более активному участию учащихся и общим целям общения, а не достижению отдельных навыков в изоляции. Например, способность учащегося перемещаться по страницам на своем устройстве AAC  или на планшете может фактически отвлечь его от общего участия и общения, если навигация по устройству отвлекает от их взаимодействия. Точно так же доступ к переключателям должен быть тщательно продуман в рамках реальных значимых взаимодействий или занятий в классе.

 

Тревор и мисс Саша отрабатывают его уникальный жест для видеоигры «Wii». Тревор подумал, что указание на свою руку напомнило ему обвязку пульта Wii вокруг руки. Немного пообщавшись и потренировавшись, сотрудники классной комнаты быстро поняли, что означает этот жест.

Дрю использует мембранную клавиатуру с многоуровневым кодированием, чтобы получить доступ к говорящему текстовому процессору, чтобы пройти тест на правописание. Она научилась пользоваться этой клавиатурой и рассказала о расположении различных клавиш на нескольких учебных занятиях со своим ассистентом, логопедом и специальным педагогом.

 

Джет учится пользоваться доской с кодированными письмами.

Стратегическая компетентность

Стратегическая компетентность относится к стратегиям обучения для преодоления ограничений и барьеров, встречающихся в окружающей среде, возникающих во время взаимодействия с другими детьми и взрослыми и/или присущих системе AAC (например, недостаточный словарный запас, запрограммированный в их устройстве). Ограничения и барьеры могут быть временными (например, возникать только при взаимодействии с партнером, который может быть незнаком с AAC или чувствовать себя некомфортно) или более долгосрочными.В The Bridge School стратегическая компетентность включает в себя изучение того, когда и как правильно использовать инструменты и режимы AAC . Стратегическая компетентность требует, чтобы учащиеся научились эффективно использовать несколько способов общения для разных целей в разных коммуникативных партнерах и контекстах. Этим навыкам необходимо обучать в явном виде, что включает в себя SLP, предвосхищающее и признающее ограничения систем AAC  , партнеров или среды, а затем помогающее учащемуся изучить эффективные стратегии для преодоления этих ограничений.Часто навыкам коммуникативной компетентности обучают обученные, очень отзывчивые партнеры в благоприятной среде, и коммуникативные барьеры вне этого контекста могут быть не очевидны для студента, пока они не будут испытаны или объяснены.

 

Дрю учится использовать доску для письма с дополнением речи на своем подносе, на которой буквы обращены к ней, а буквы обращены к ее партнеру. Ее партнер по общению сидит с ней лицом к лицу во время разговора.Она касается серебряных букв кулаком, и ее партнер видит белые буквы, пока она пишет свое сообщение. Эта стратегия двойных наборов букв помогает сделать ее выбор букв более ясным для ее партнеров, потому что она закрывает буквы кулаком, когда делает свой выбор.

 

Эти сообщения «управления разговором» на низкотехнологичной доске для писем помогают этой ученице предотвратить сбои в общении, направлять своего партнера по различным инструментам и режимам (доска для писем, книга символов, жесты) и обеспечивать эффективную передачу предполагаемого сообщения.

 

Эта небольшая коммуникационная доска помещается на поднос учащегося в инвалидной коляске, чтобы помочь ему направлять партнеров для получения своих средств коммуникации.

Социальная компетентность

Социальная компетентность относится к обучению использованию AAC инструментов и стратегий для участия в эффективных социальных взаимодействиях. Он включает в себя изучение навыков дискурса, таких как повороты в разговоре, сохранение темы разговора и выражение множества различных коммуникативных функций.Социальная компетентность фокусируется на развитии навыков межличностного общения, которые приводят, среди прочего, к тому, чтобы заводить друзей и выражать положительное представление о себе, а также использовать соответствующие социальные условности в различных взаимодействиях и контекстах (не только в беседах лицом к лицу). Навыки социальной компетентности должны соответствовать возрасту, полу и личному «стилю» учащегося, а также учитывать целевого партнера, среду и причину общения. Например, при обучении подростка правильному приветствию целевой навык или сообщение могут сильно отличаться для приветствия по телефону родителя и учителя, близкого друга или бабушки и дедушки.Вмешательства, направленные на то, чтобы научить учащегося использовать только один инструмент или устройство для всех взаимодействий, не учитывают различные социальные требования различных взаимодействий и контекстов.

 

Дрю практикуется в использовании фразовых сообщений на своем SGD, играя в игру во время перерыва в «игровой группе» с двумя сверстниками из ее класса 3-го класса.

Лингвистическая компетентность

Лингвистическая компетентность относится к знанию, суждению и навыкам владения родным языком человека в семье, школе и сообществе.Сюда входит как устная, так и письменная речь. Кроме того, учащиеся, которые полагаются на AAC , должны понимать и использовать репрезентативные стратегии и/или коды, которые позволяют им получить доступ к языку в различных системах AAC и участвовать в учебных мероприятиях.

Распространенные ошибки

  • Предоставление доступа к системам AAC только на втором языке многоязычного учащегося с игнорированием или пренебрежением языковыми потребностями учащегося в выразительном языке на его основном языке.
  • Подчеркивание основных/второстепенных пословных конструкций за счет ясности, эффективности и скорости, которые могут быть достигнуты с сообщениями на основе фраз.
  • Несоответствие между визуальными, когнитивными и языковыми навыками учащегося и символьным представлением, выбранным для систем связи.
  • Пренебрежение потребностями развития рецептивной речи.

 

SGD этого учащегося содержит описательную лексику, используемую во время языковых занятий, когда учащиеся описывали себя, свои семьи и персонажей рассказов.

Эта низкотехнологичная коммуникационная доска с символами для дошкольников содержит общие словарные понятия, а также индивидуальный словарь по теме «Транспорт».

Коммуникативная компетенция на английском языке как иностранном: ее значение и педагогические аспекты ее развития

Аннотация

В данной статье предпринята попытка исследовать термин коммуникативная компетенция в иностранном языке. Он проходит через различные определения и некоторые модели коммуникативной компетенции, особенно наиболее распространенные модели Hymes 1972 и Canale and Swain 1980 и Alcon 2000.Он показывает, как термин «коммуникативная компетентность» появился в 1970-х годах и как он стал основной целью преподавания и изучения английского языка как иностранного или второго языка во многих странах. В исследовании рекомендуются некоторые виды деятельности, основанные на личном опыте исследователя в области преподавания английского языка как иностранного и его чтении некоторых предыдущих исследований в этой области, которые могут помочь в развитии коммуникативной компетенции английского языка как иностранного, в частности, в Йемене и вообще весь мир.Эти предлагаемые занятия обычно основаны на общении, которые помогают сделать ситуацию в классе более интерактивной и предоставляют как можно больше возможностей для знакомства с английским языком.

Ключевые слова: Коммуникативная компетентность, Английский язык как иностранный, Педагогические соображения, Лингвистическая компетентность, CLT

1. Введение

Область преподавания и изучения второго и иностранного языков давно является предметом споров.Были введены различные теории и методы изучения языка. Метод грамматического перевода на протяжении многих десятилетий занимал область обучения иностранным и вторым языкам и используется до сих пор. В этой области также доминировала бихевиористская теория и идея о том, что язык — это не что иное, как социальное поведение, которому можно научиться, как и любому другому поведению, в процессе формирования привычки; и многие языковые упражнения были разработаны для этой цели. Учащиеся могут разделять одну и ту же цель изучения языка, который заключается в том, чтобы «иметь возможность эффективно его использовать»; но какая способность требуется для этого? и как этого добиться? были вопросы и к лингвистам и к методологам!!

С появлением более поздних тенденций в подходах и методологии преподавания языков и появлением CLT в 1970-х годах коммуникативная компетентность стала главной целью изучения второго и иностранного языков.Такая компетентность должна быть отражена в языковых программах и подготовке учителей, методологиях преподавания и обучения… и т.д. Многие курсы были изменены, чтобы использовать эти новые тенденции в обучении для удовлетворения потребностей учащихся в изучении языка. В контексте Йемена курс « Crescent English Course for Yemen» , представленный в 1990-х годах, был разработан для развития у студентов коммуникативной компетенции на английском языке.

Коммуникативная компетентность означает наличие «коммуникативной способности».Эта компетенция может быть устной, письменной и даже невербальной. Это всеобъемлющий термин, который относится к владению языком, а также к умению использовать язык в реальных жизненных ситуациях для удовлетворения коммуникативных потребностей. Язык, по мнению многих исследователей, является средством общения и включает в себя четыре основных навыка; vis, аудирование, говорение, чтение и письмо. Чтобы приобрести эти языковые навыки, нужно не только выучить грамматические правила, но и практиковать эти навыки, пока он не привыкнет ко всем им.Всякий раз, когда он/она приобретает языковые навыки и умудряется использовать их эффективно и надлежащим образом в соответствии с контекстом, в который он/она вовлечен, мы можем сказать, что он/она достигает требуемого уровня коммуникативной компетенции.

В следующих разделах этой статьи прольется свет на теоретические основы коммуникативной компетентности в английском языке. Он попытается показать, что мы подразумеваем под коммуникативной компетентностью? Каковы его основные компоненты? И как мы можем продвигать его в контексте английского языка как иностранного?

2- Определение коммуникативной компетенции

Чтобы определить понятие «коммуникативная компетентность», мы можем углубиться в два слова, которые его составляют, из которых слово «компетенция» является ключевым.Компетентность может быть описана как знание, способность или способность, в то время как слово «коммуникативный» имеет значение обмена или взаимодействия. Таким образом, мы можем сказать, что коммуникативная компетентность есть не что иное, как «коммуникативная компетенция», то есть наличие способности, которая позволяет человеку общаться для удовлетворения коммуникативных потребностей.

Термин «коммуникативная компетентность» впервые был использован Деллом Хаймсом в 1966 году в его лекции, прочитанной на конференции « Развитие речи детей из неблагополучных семей» , затем он был опубликован в виде статьи под названием «О коммуникативной компетентности» в 1972 г. и переиздан в 2001 г.Хаймс ввел свое понятие «коммуникативной компетентности» в отличие от Хомского различия между компетентностью и производительностью. Для Хомского (1965) компетенция — это «идеальное знание своего языка говорящим и слушающим» (стр. 3). Он утверждал, что в центре внимания лингвистической теории находится «характеристика абстрактных способностей говорящего и слушателя, которые позволяют ему производить грамматически правильные предложения» (стр. 3). Хаймс (1972) указывает, что коммуникативная компетентность представляет собой не только грамматическую, но и социолингвистическую компетентность.Он заявил, что «существуют правила использования, без которых правила грамматики были бы бесполезны» (Hymes, 2001, 60), и определил коммуникативную компетентность как «неявное знание» языка и «способность использовать его для общения». (стр: 16).

Из приведенного выше обсуждения мы приходим к выводу, что термин «компетенция», используемый Хомским, равен грамматической или лингвистической компетенции в модели Хаймса, которая представляет собой только одну часть коммуникативной компетенции.

Savignon (1972) определил коммуникативную компетентность как «способность действовать в подлинно коммуникативной среде» (стр. 8).Это означает, что для нее коммуникативная компетентность близка к точке зрения Хаймса (1972). Она рассматривает коммуникативную компетентность как способность функционировать в коммуникативных условиях, и это нечто совершенно отличное от лингвистической компетенции Хомского (1965), поскольку никто не может функционировать в реальной жизненной ситуации, обладая только грамматической компетентностью. Для Савиньона (1983) компетентность — это «то, что человек знает», а эффективность — это «то, что он делает» (стр. 94).

Террел и Крахен (1983) определили коммуникативную компетентность как использование языка в социальных коммуникациях без грамматического анализа.Они связывали коммуникативную компетенцию с общением и не уделяли внимания грамматической компетенции. Это означает, что коммуникативная компетентность проявляется в общении. Они утверждали, что основной целью изучения языка должно быть развитие коммуникативных навыков. Они пришли к выводу, что «языку лучше всего обучать , когда он используется для передачи сообщений , не , когда он явно преподается для сознательного обучения » (Krashen and Terrell 1983:55).

Канале и Суэйн (1980) определили коммуникативную компетентность как синтез базовой системы знаний и навыков, необходимых для общения. Эта точка зрения согласуется с Хаймсом и другими в том, что коммуникативная компетентность включает в себя различные компетенции. Знания здесь относятся к знанию различных аспектов языка и его использования, а умение относится к тому, как можно использовать эти знания в реальном общении.

Widdowson (1978) определил коммуникативную компетентность с точки зрения использования и использования; где « Использование» относится к знанию лингвистических правил, а « Использование» относится к способности использовать свои знания лингвистических правил для эффективного общения.

Исходя из приведенного выше обсуждения, в данной статье термин « коммуникативная компетенция» определяется как знание лингвистических и нелингвистических правил общения, а также как умение эффективно и надлежащим образом использовать эти знания в реальных жизненных ситуациях с целью выполнения коммуникативных действий. цели.

3- Модели коммуникативной компетентности

3-1: Модель коммуникативной компетентности Делла Хаймса:

В своем вкладе в конференцию по планированию исследований по развитию речи среди детей из неблагополучных семей в 1966 году Хаймс ввел термин «коммуникативная компетентность» в своей лекции, которая позже была опубликована в виде статьи под названием «О коммуникативной компетентности» в 1972 году, чтобы стать видным термином. и вопрос дебатов в области преподавания и изучения второго и иностранного языков.Хаймс (2001: 55-56) упомянул, что лингвистическая теория с точки зрения трансформационной порождающей грамматики состоит из двух частей: лингвистическая компетентность (неявное знание языковой структуры) и лингвистическая деятельность (процесс применения лежащих в основе знаний к фактической). употребление языка). Поскольку исполнение не может отражать компетентность, кроме как при идеальном знании говорящего-слушателя и использовании языка, исполнение не может иметь отношения к лингвистической теории. Такая теория компетентности постулирует идеальные объекты в отрыве от социокультурных особенностей, которые считаются основной частью их описания, а исполнение рассматривается как просто выбор среди различных вариантов того, который проще всего воспроизвести и понять.Он подчеркнул слова Хомского о том, что его позиция является также позицией основоположников общего языкознания, в частности таких, как де Соссюр в его различении Langue (языковые структуры) и Parole (индивидуальная речь).

Хаймс считает, что знание структуры языка и социокультурных правил важны для овладения языком. Учащийся приобретает знания языка не только как грамматические, но и соответствующие. «Он или она приобретают компетентность в отношении того, когда говорить, когда нет и о чем говорить, с кем, когда, где и каким образом» (Хаймс, 2001, с.60). Этим обсуждением Хаймс показывает, что грамматических или лингвистических знаний в лингвистической теории Хомского недостаточно, чтобы объяснить способность ребенка удовлетворять коммуникативные потребности.

Основываясь на своем вышеупомянутом рассуждении, Хаймс приходит к выводу, что для развития теории языка и использования языка суждения и способности должны быть признаны не только с точки зрения грамматичности и приемлемости, как в модели компетентности и производительности Хомского, но и с точки зрения четырех уровни.Он предлагает эту основу для интеграции лингвистической теории с теорией коммуникации и культуры; и поднял эти четыре вопроса, на которых основывается его структура:

— Возможно ли (и в какой степени) что-либо формально;
— Возможно ли (и в какой степени) что-либо в силу доступных средств реализации;
— Уместно ли (и в какой степени) что-либо по отношению к контексту, в котором оно используется и оценивается; и
— Было ли (и в какой степени) что-то сделано, фактически выполнено, и что это влечет за собой.(Хаймс, 2001, стр. 63)

3-2: Модель коммуникативной компетентности Канале и Суэйна

Canale и Swain (1980) представили свою модель коммуникативной компетентности, ставшую в настоящее время наиболее распространенной среди исследователей в этой области. Модель не противопоставляется модели Хаймса, а является ее дальнейшим развитием. Это развитие в области коммуникативной компетенции продолжается и по сей день. Канейл и Суэйн верят в важность социолингвистической работы, которую Хаймс подчеркивал в своей модели коммуникативной компетентности.Их модель фокусируется на взаимодействии грамматической компетенции и социолингвистической компетенции, и они утверждают, что:

«Есть правила использования языка, которые были бы бесполезны без правил грамматики. Например, человек может иметь адекватный уровень социолингвистической компетенции в канадском французском только благодаря тому, что развил такую ​​компетенцию в канадском английском; но без минимального уровня владения грамматикой французского языка маловероятно, что кто-то сможет эффективно общаться с носителем одноязычного канадского французского» (1980: P.5) .

Здесь мы можем сказать, что их модель подчеркнула важность грамматики для эффективного общения. Физически это, кажется, контрастирует с фразой Хаймса о том, что без правил использования языка правила грамматики были бы бесполезны. Так или иначе, обе модели подчеркивали взаимодействие как грамматической компетенции, так и социальной компетенции в любом коммуникативном событии. Для Канале и Суэйна «изучение социолингвистической компетенции необходимо для изучения коммуникативной компетенции, как и изучение грамматической компетенции» (П.6).

В следующих строках мы углубимся в компоненты коммуникативной компетентности в рамках, введенных Канале и Суэйном (1980: 31) и Канале (1983):

Грамматическая компетенция : Эта компетенция включает знание лексических единиц, правил морфологии, синтаксиса, грамматики и фонологии. Это знание похоже на лингвистическую компетенцию Хаймса и рассматривается как часть коммуникативной компетенции, поскольку оно представляет собой базовую систему языка и то, как точно определить и выразить буквальное значение высказывания.

Социолингвистическая компетенция : Этот компонент коммуникативной компетенции состоит из социокультурных правил использования языка. Это знание очень важно для интерпретации и производства высказываний в социальном контексте. Знание социальных правил необходимо для создания и понимания высказываний, соответствующих контексту, в котором используется язык. Это похоже на социолингвистическую компетентность в модели коммуникативной компетентности Хаймса.

Стратегическая компетенция : Этот компонент состоит из стратегий вербальной и невербальной коммуникации, которые могут быть задействованы для компенсации сбоев в коммуникации. Эти коммуникативные сбои могут быть связаны с недостаточной лингвистической или социолингвистической компетентностью.

Дискурсивная компетенция : Компонент, добавленный Canale (1983), который представляет способность объединять языковые структуры и языковые функции в связный и связный текст.

3-3: Модель коммуникативной компетентности Alcon

Хотя многие модели коммуникативной компетенции подчеркивают важность языка для общения, они не показывают четко положение четырех языковых макронавыков (аудирования, говорения, чтения и письма) как основного компонента коммуникативной компетенции. Они просто касались различных компонентов коммуникативной компетенции, связанных с различными аспектами языка, подчеркивая социолингвистические и культурные аспекты языка, а также прагматические значения.Что меня устраивает в качестве модели коммуникативной компетентности в контексте иностранного языка, так это то, что недавно было предложено Алконом, хотя оно не было так распространено в литературе, поскольку статья была написана на испанском языке.

Согласно Jordà (2005: 56), модель коммуникативной компетентности Alcon включает три основных компонента: дискурсивная компетентность, психомоторные навыки и компетенции и стратегическая компетентность. Дискурсивная компетенция включает языковую компетенцию, текстовую компетенцию и прагматическую компетенцию. психомоторных навыков включают четыре языковых макронавыка: аудирование, говорение, чтение и письмо. Последний компонент, который представляет собой стратегическую компетенцию , относится к стратегиям, используемым для компенсации отсутствия лингвистических или социолингвистических компетенций. Настоящим я подчеркиваю важность включения языковых четырех макронавыков в качестве основного компонента коммуникативной компетенции, которую следует развивать одновременно с другими компетенциями для развития коммуникативной компетенции учащегося EFL.Я считаю, что грамматическая компетентность и социолингвистическая компетентность не имеют ничего общего, если учащийся не имеет навыков их использования. Таким образом, эти макронавыки должны развиваться как часть коммуникативной компетенции учащегося.

На основании вышеизложенного исследователь пришел к выводу, что коммуникативная компетенция состоит из всех компетенций, упомянутых в предыдущих моделях, в дополнение к языковым макронавыкам. Эти умения и компетенции взаимосвязаны и взаимодействуют друг с другом, формируя коммуникативную компетенцию.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

В приведенной выше модели компетенции аналогичны компетенциям, упомянутым в модели Канале и Суэйна (1980 г.) и модели Канале (1983 г.), в то время как языковые макронавыки относятся к навыкам аудирования, говорения, чтения и письма. Исследователь считает, что знание грамматических и социолингвистических правил бесполезно, если обучающийся не обладает навыками использования этих знаний для общения. Поэтому он считает, что языковые макронавыки лежат в основе коммуникативной компетенции и составляют ее основную часть.Например, некоторые учащиеся могут знать, как применять грамматические правила в своем письме, и в то же время, из-за того, что они читают об использовании социокультурных правил или знают о таких правилах, поскольку они похожи на их родной язык, они могут знают, как использовать социальные и культурные правила в зависимости от контекста, но обнаруживают, что не могут свободно выражать свои мысли, если не обладают навыками говорения.

4- Развитие коммуникативной компетенции учащихся EFL:

Развитие коммуникативной компетентности в английском языке как иностранном в Йемене, а также во многих других странах, где английский язык преподается как иностранный, является целью, которую учащиеся пытаются достичь.Достижение такой цели зависит от многих факторов, связанных с учителями, учебными планами, учебной ситуацией, окружающей средой и самими учащимися. Существует множество стратегий обучения или занятий, которые обычно выбираются для улучшения изучения языка. Эти действия, которые улучшают изучение языка, обычно основаны на коммуникативных действиях и действиях, основанных на задачах. Эти действия обычно играют большую роль в развитии коммуникативной компетенции и развитии коммуникативных навыков по сравнению с теми стратегиями имитации, запоминания и упражнений на повторение, которые в основном касаются языка и его структур, а не использования этого языка.Новой тенденцией последней трети прошлого века стало появление коммуникативного подхода к обучению языкам, который рекомендует преподавать английский язык посредством общения или с его использованием. Этот раздел представляет собой попытку подвести итоги некоторых мероприятий, основанных на многолетнем опыте исследователя в области преподавания английского языка как иностранного в Аденском университете и его прочтении некоторых недавних исследований в области преподавания английского языка как иностранного или второго языка. которые могут помочь в развитии коммуникативной компетенции учащихся.

4-1: Устная беседа и диалог в парах или группах:

Учителя должны понимать, что классная комната — это единственное место, где изучающие английский как английский могут практиковать свой английский и знакомиться с ним. Поскольку дети обычно формируют свои способности к общению на родном языке через знакомство с окружающим их родным языком, у изучающего иностранный язык нет таких возможностей для знакомства с целевым языком в контексте иностранного языка, за исключением учебных часов.Таким образом, учителя должны поощрять студентов к беседе в парах и группах. Эти мероприятия оказались очень полезными для развития коммуникативной компетенции учащихся, поскольку они предоставляют учащимся больше возможностей для знакомства и помогают им укрепить уверенность в своем языке и избавиться от языковой тревожности. Повышение уверенности в себе и избавление от языковой тревожности облегчат овладение языком, поскольку эти два фактора считаются основными препятствиями для овладения языком (Krashen, 1981; Daly, Caughlin & Stafford, 1997; Park & ​​Lee, 2005).

Работа в парах и группах побуждает учащихся практиковать свой язык и предоставляет возможности для знакомства и использования. Такие занятия эффективны в развитии различных аспектов коммуникативной компетенции, так как использование языка в этих занятиях гарантирует развитие языковых макро- и микронавыков и компетенций.

4-2: Взаимодействие учителя и ученика:

Преподаватель английского языка должен играть роль фасилитатора в своем классе, чтобы способствовать изучению языка.Он должен создавать демократичную и восторженную атмосферу и взаимодействовать со своими учениками. Наблюдения исследователей, а также другие исследования показали, что учителя, которые поощряют большее взаимодействие в своем классе, достигают хороших результатов и производят компетентных ораторов, в то время как учителя, которые тратят свое время на чтение лекций своим ученикам, в то время как ученики пассивно слушают и делают заметки, часто не могут развивать коммуникативную компетентность учащихся. студентов и выпускают студентов, некомпетентных в знании английского языка (Wang & Castro, 2010).Таким образом, учителя должны взаимодействовать с каждым учеником в своем классе и создавать атмосферу, которая мотивирует учеников взаимодействовать с ним.

4-3: Использование литературы:

Литература любого жанра, драмы, рассказы, романы и т. д. считается полезным для развития коммуникативной компетенции студентов EFL, поскольку он предоставляет студентам аутентичные языковые данные, а также знакомит их с английской культурой. Если учащимся EFL будут показаны фильмы, сыгранные актерами-носителями английского языка, это поможет им понять английское произношение, манеры общения и культурные аспекты.Такие художественные тексты служат для развития лингвистической компетенции, предлагая учащимся хранилище словарного запаса и грамматических правил. Это также помогает учащимся понять английскую культуру и то, как использовать язык в соответствии с контекстом. Рассказывание историй можно использовать в классе в качестве упражнения для обучения студентов общению. Учителя здесь просят своих учеников читать рассказы, а затем рассказывать их своим одноклассникам. Делая это, учащиеся будут развивать свои языковые компетенции, а также свои коммуникативные навыки.

В контексте Йемена исследователь считает, что художественные тексты, используемые в английских учебных планах факультетов образования, недостаточны для повышения коммуникативной компетентности студентов по двум причинам: во-первых, очень мало текстов выбрано для преподавания в рамках syllabi, в то время как вторая причина заключается в том, что такие избранные тексты взяты из старой литературы, с которой учащиеся чувствуют разочарование из-за ее древнего языка, который в основном устарел в современном мире. Это приводит к тому, что большинство студентов читают только краткое изложение литературных текстов, чтобы сдать выпускные экзамены, вместо того, чтобы иметь дело с оригинальными текстами, которые должны обогатить их естественным вкладом и культурными аспектами для овладения языком.

4-4: Моделирование и ролевая игра:

Моделирование и ролевые игры очень эффективны для развития коммуникативной компетенции учащихся. Важнейшим условием здесь является то, что учащиеся должны считать себя максимально реальными. Такие занятия оказались эффективными в развитии коммуникативной компетенции и сделали класс более интересным и интерактивным. Исследование García-Carbonell, Rising, Montero & Watts (2001) о роли симуляции и игровой деятельности в овладении коммуникативной компетенцией иностранного языка показало, что такая деятельность более эффективна, чем формальное обучение, для повышения коммуникативной компетенции.

Ролевые игры также очень важны для повышения коммуникативной компетентности учащихся. В этих упражнениях учащихся EFL просят разыграть несколько сцен из пьесы или создать драматическое произведение для игры. Quing (2011) и Ampatuan and San Jose (2016) изучали ролевую игру как подход к развитию коммуникативной компетенции учащихся. Их исследования показали, что ролевая игра является эффективным подходом к развитию коммуникативной компетенции и культурных аспектов. Они добавили, что эти мероприятия дают учащимся возможность выразить себя, повысить их уверенность в себе, чтобы использовать язык, который они выучили, и улучшить свои коммуникативные навыки.

4-5: компьютерные занятия в классе:

Учителя должны пользоваться компьютерами и современными технологиями в обучении английскому языку. На сегодняшний день существует так много англоязычных программ, записей, видео, которые помогают школьникам изучать английский язык и развивать свою коммуникативную компетенцию. Если учитель использует такую ​​технологию в своем обучении, это будет очень эффективно для повышения компетентности учащихся EFL и достижения языкового освоения. Использование компьютерных устных занятий в классе дает учащимся возможность познакомиться с носителями английского языка, чего учащиеся не могут получить в своей среде.

Чун (1994) изучал использование компьютерных обсуждений в классе для облегчения приобретения интерактивной компетенции изучающих немецкий язык на первом курсе в письменной речи. Его исследование показало, что студенты чувствуют себя более свободно, предлагая темы, взаимодействуя и задавая вопросы, чем в формальном обучении, поскольку роль инструктора здесь децентрализована. Исследование может быть перенесено, по словам Чуна, и на разговорную компетенцию студентов.

4-6: Чтение новостей на английском языке и просмотр телевизора на английском языке:

Еще один способ вовлечь учащихся в языковую ситуацию в реальной жизни, который дает им возможность познакомиться с родным языком в классе и за его пределами в контексте иностранного языка, — это мотивировать их смотреть новости английского языка, фильмы, онлайн-уроки по телевизору и читать новости на английском языке в газетах и ​​на веб-сайтах.Это очень поможет в развитии коммуникативной компетенции учащихся, поскольку познакомит их с различными типами текстов и словарного запаса, а также позволит им поддерживать связь с английским языком вне класса. Такой тип учебной деятельности по свободному выбору настолько эффективен в достижении языкового освоения.

4-7: Инвестирование в социальные сети, такие как электронная почта, what’s up и facebook… и т. д.

Инструменты социальных сетей очень важны для развития коммуникативной компетенции, поскольку они предоставляют учащимся возможность использовать язык и учиться друг у друга в бесплатных групповых дискуссиях.Учащиеся могут стесняться говорить с глазу на глаз, но им проще делиться голосовыми записями или текстом через социальные сети. Это дает им возможность учиться на своих ошибках в ходе дискуссий, поскольку удаленность от коллег снижает их стресс от совершения ошибок и потери репутации. Такие занятия повышают языковую компетенцию учащихся, а также другие компетенции. Эти инструменты помогают учащимся подружиться с англичанами и получить возможность естественного общения с носителями английского языка.

5- Вывод:

Эта статья была попыткой исследовать процесс определения термина «коммуникативная компетентность». Были рассмотрены различные определения этого термина, чтобы подчеркнуть его значение в изучении и преподавании иностранного языка. Под «коммуникативной компетенцией» понимается знание правил языка и использования языка, а также умение эффективно и уместно использовать эти знания в реальных жизненных ситуациях. Коммуникативная компетентность стала основной целью изучения второго и иностранного языка, и ее модели были разработаны с учетом различных аспектов языка, таких как лингвистические, социолингвистические, прагматические, стратегические, языковые макронавыки и т. д.. В исследовании рекомендуется использовать коммуникативный подход к обучению языку и его деятельность вместе с современными технологиями и совместным обучением как способы достижения хорошего уровня коммуникативной компетенции в английском языке как иностранном в йеменских школах и университетах.

Каталожные номера:

1) Ампатуан, Рамла А. и Ариэль Э. Сан-Хосе. «Ролевая игра как подход к развитию коммуникативной компетенции учащихся». Международный журнал инновационного образования и исследований 4.1 (2016).
2) Канале, Майкл и Меррил Суэйн. «Теоретические основы коммуникативных подходов к обучению и тестированию второго языка». Прикладная лингвистика 1.1 (1980): 1-47.
3) Канале, Майкл. «От коммуникативной компетенции к коммуникативной языковой педагогике». Язык и общение 1.1 (1983): 1-47.
4) Хомский Ноам. Аспекты теории синтаксиса . Том. 11. MIT Press, 2014.
5) Чун, Дороти М.«Использование компьютерных сетей для облегчения приобретения интерактивной компетенции». Система 22.1 (1994): 17-31.
6) Дейли, Джон А. и Лаура Стаффорд. «Корреляты и последствия социально-коммуникативной тревожности». Избегание общения: застенчивость, сдержанность и боязнь общения (1984): 125-143.
7) García-Carbonell, Amparo, et al. «Симуляция/игры и приобретение коммуникативной компетенции на другом языке». Симуляторы и игры 32.4 (2001): 481-491.
8) Хаймс, Делл. «О коммуникативной компетентности». Лингвистическая антропология: читатель (2001): 53-73. , Мария Пилар Сафонт. Изучающие третий язык: прагматическое производство и осознание . Том. 12. Multilingual Matters, 2005.
10) Krashen, Stephen D. Овладение вторым языком и изучение второго языка .Oxford University Press, 1981.
11) Крашен, Стивен Д. и Трейси Д. Террелл. «Естественный подход: овладение языком в классе». (1983).
12) Пак, Хесук и Адам Р. Ли. «Беспокойство учащихся L2, уверенность в себе и устное исполнение». Материалы 10-й конференции Пан-Тихоокеанской ассоциации прикладной лингвистики . 2005.
13) Цин, С. У. «Ролевая игра — эффективный подход к развитию общей коммуникативной компетентности» Межкультурная коммуникация 7.4 (2011): 36.
14) Савиньон, Сандра Дж. Коммуникативная компетентность: эксперимент по обучению иностранным языкам . Том 12. Марсель Дидье, 1972.
15) Savignon, Sandra J. Коммуникативная компетенция . John Wiley & Sons, Inc., 1983.
16) Wang, Qiaoying, and Carolyn D. Castro «Взаимодействие в классе и языковая продукция» Преподавание английского языка 3.2 (2010): 175.
17) Уиддоусон, Генри Джордж. Преподавание языка как средство общения . Издательство Оксфордского университета, 1978.

. .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>