МКОУ "СОШ с. Псыншоко"

МКОУ "СОШ с. Псыншоко"

Добро пожаловать на наш сайт!

Сказка воробей и кот: Сказка Кот и Воробей — Чувашская народная сказка — Чувашские сказки — Сказки народов России скачать бесплатно или читать онлайн

Кот, воробей и петух (Русские народные сказки). Мир сказок.

Жили-были кот, воробей да петух. Избушка у них была в лесу. Кот да воробей ходят в лес дрова рубить, а петуха одного в избушке оставляют.

Вот эдак ушли кот да воробей дрова рубить, а петух сидит на грядке да и кукарекает. Пришла под окошко лисичка в красных башмачках и скачет на липовой дощечке, а сама петушка гаркает: «Петушок, петушок, выглянь в окошко — на тебе красную ложку!» Петушок и выглянул в окошко; лисичка схватила его и потащила в лес. Вот и кричит петушок: «Куты, куты, куты! Несет меня лиса За темные леса! »

Кот бежит, Воробей летит; Кот царапает, Воробей клюет — Отняли петуха!

Посадили опять в избушку и наказали: «Не выглядывай в окошко — мы тогда далеко уйдем — не учуем твоего голоса!

И пошли кот да воробей дрова рубить, а петух остался в избушке домовничать — сидит на грядке да кукарекает.

Пришла лисичка в красных башмачках, скачет под окошком на липовой дощечке, а сама гаркает: «Петушок, петушок, выглянь в окошко — на тебе красную ложку!» Петушок и выглянул: лисичка схватила его и понесла в лес.

Вот и кричит опять петушок: «Куты, куты, куты! Несет меня лиса За темные леса! »

Кот бежит, Воробей летит; Кот царапает, Воробей клюет — Отняли петуха!

Посадили петуха в избушку и опять наказали: «Ну, теперь смотри, петух, не выглядывай в окошко! Мы еще дальше пойдем — не учуем твоего голоса!» И пошли кот да воробей дрова рубить, а петух сел на грядку да и кукарекает.

Пришла лисичка в красных башмачках, скачет под окошком на липовой дощечке, а сама опять гаркает: «Петушок, петушок, выглянь в окошко — на тебе красную ложку!» Петушок опять выглянул, а лисичка схватила его и понесла в лес.

Вот и кричит опять петушок: «Куты, куты, куты! Несет меня лиса За темные леса! Кот да воробей, Бежите отнимать! »

Кричал, кричал и не докричался — съела лисичка петушка!

Жихарка, сказка для детей, Жихарка

Далеко-далеко во лесах дремучих стояла избушка малая. А в избушке-то жили кот, воробей да маленький человечек — Жихарка… Кот с воробьем на охоту ходили, а Жихарка домовничать оставался. Избу Жихарка подметал, обед готовил, стол накрывал; ложки раскладывает, а сам приговаривает:
— Эта ложка котова, эта — Воробьёва, а эта вот — Жихаркина. А Жихаркина ложечка лучше всех — никому её не отдам.

А ложки не простые — точёные, ручки золочёные…

Вот и прослышала лиса, что в избушке Жихарка один домовничает, и захотелось ей Жихаркина мясца попробовать. А кот и воробей как на охоту-то уходили, крепко Жихарке приказывали двери запирать. Запирал Жихарка двери, всё запирал, а один раз и забыл… Справил Жихарка все дела: обед сварил, стол накрыл, стал ложки раскладывать. Только успел котову да Воробьёву ложечку положить, взялся за свою, а по лестнице-то топ-топ-топ!.. Матушки!.. Лиса идёт!.. Испугался Жихарка, со скамейки соскочил, ложечку на пол уронил и поднимать некогда — да под печку и залез. В уголок забился — сидит не ворохнётся… А лиса в избушку вошла… Глядь туда, глядь сюда — нет, Жихарки…

«Постой же, — думает лиса, — ты сам мне скажешь, где сидишь».

Подошла лиса к столу, на задние лапки встала, стала ложки перебирать.

— Эта ложка котова… эта Воробьёва… а где же ложка

Жихаркина?! А-а-а, на полу валяется! Так я же её возьму.

А Жихарка-то под печкой во весь голос:
— Ай-ай-ай! Не бери, тётенька, я не дам!

— Вон ты где, голубчик!

Подбежала лисица к печке, лапку в подпечье запустила, Жихарку вытащила, на спину перекинула да домой и побежала…

Принесла лиса Жихарку в свою избушку, печку жарко натопила — хочет лиса Жихарку сжарить… Истопилась печка, взяла лиса лопату.

— Садись, — говорит Жихарке.

А Жихарка-то ничего, что маленький — был паренёк удаленький, догадливый. На лопатку-то сел, ручки, ножки растопырил, в печку-то и нейдёт.

— Не так сидишь, — говорит лиса.

Перевернулся Жихарка к печке затылком, а сам опять ручки-ножки растопырил, в печку-то и нейдёт.

— Да не так, — говорит лиса.

— Так ты мне, тётенька, покажи — я по-другому не умею.

— Экой ты какой!-говорит лиса. — Недогадливый.

Смахнула его лапкой с лопатки, сама на лопатку — прыг: клубочком свернулась, лапки подобрала, хвостиком укрылась. Не успела лисица словечко вымолвить, Жихарка-то её толк в печку да и заслонкой закрыл. На свою беду, лисанька жарко печку топила — сразу её спалило… А Жихарка домой пустился. Бежит, торопится… А дома-то кот с воробьем горюют: пришли они с охоты, а двери-то в избушку раскрыты, ложки-то раскиданы, а Жихарки и след простыл. Сели на лавочку кот да воробей, горюют, плачут:

— Где-то наш Жихарка?.. Где-то наш маленький?

Котик лапкой слёзы утирает, воробушек крылышком подбирает. Вдруг по лестнице, по частым ступенькам — тук-тук-тук каблучок… Жихарка бежит, громким голосом кричит:
— А вот и я!.. А лиса-то в печке сжарилась. Больше не придёт.

Обрадовались кот да воробей, с лавочки соскочили. Ну Жихарку обнимать, ну Жихарку целовать… За ручки его схватили, по избушке закрутили. То-то радость была!.. И сейчас кот, воробей и Жихарка в той избушке живут, нас с тобой к себе в гости ждут.

Кот и воробей Сказка в стихах | Виктор Шамонин (Версенев)

Воробей на двор влетел,
Воробей на землю сел,
Стал он зёрнышки клевать,
Взор простором ублажать.
У сарая кот сидит,
У кота надменный вид,
Мысль блуждает у кота,
Мысль его совсем проста:
«Этот глупый воробей,
Мог бы быть чуток умней!
Оглянись скорей, дружок,
Иль обед мне будет в срок»!
Тут же кот в прыжке завис,
Устремил глаза он вниз,
Воробья в момент схватил,
Воробью он говорил:
— Пообедать в самый раз,
Съем тебя, дружок, сейчас!
Ох, и голоден я, жуть,
Мне голодным не уснуть!
Воробей испуг сдержал,
Пред котом он речь держал:
— Что ты, что ты милый кот,
Будет сытым твой живот!
Только, знаешь, не спеши,
Жизнь свою ты не круши,
Есть всего один секрет,
Проживёшь ты до ста лет!
Кот за ухом почесал,
В любопытстве кот пылал:
— Ну-к, рассказывай скорей,
Иль умрёшь здесь, воробей!
Воробей ответ гласил,
Воробей пред ним юлил:
— Знать ты должен тот закон,
Он для всех был утверждён!
Прежде, чем за стол присесть,
И что-либо тут же съесть,
Нужно было мыться, друг,
Не срамить свой ближний круг,
Грязным быть, ну просто, срам,
Так что, котик, думай сам!
Призадумался тут кот,
Он в ответе тянет рот:
— Я всегда чистюлей был,
Грязным, точно, не ходил,
И умыться я не прочь,
Лучше спаться будет в ночь!
Кот воробышка под куст,
Не сомкнул молчаньем уст,
Носик тёр и глазки тёр,
Вдруг глаза он вверх упёр.
Там, на ветке, воробей,
С песней звонкою своей.
Рассердился сильно кот,
Громко снизу он орёт:
— Ты слетай, дружочек, вниз,
Не являй, шалун, каприз!
Воробей легко взлетел,
Воробей словцом владел:
— Эта, кот, твоя беда,
Коль не мыслишь никогда!
Будь голодным, не грусти,
Молча, кот, усы утри!
Воробей кружочек дал,
Вдаль летел он, не скучал.
Кот в печали приуныл,
Кот слова в печали лил:
— Мне не мыться пред едой,
Не хочу закон такой!
Как поем, то лапы в ход,
Буду мыться без забот!
И вот с этих самых пор,
Удивляет кот весь двор,
Как поест, то нет преград,
Целый час он мыться рад!

Конец

Читает: Александр Водяной
Сказку КОТ И ВОРОБЕЙ слушать, скачать

Кот и воробей Сказка в стихах ~ Поэзия (Стихи для детей)

Воробей на двор влетел,
Воробей на землю сел,
Стал он зёрнышки клевать,
Взор простором ублажать.
У сарая кот сидит,
У кота надменный вид,
Мысль блуждает у кота,
Мысль его совсем проста:
«Этот глупый воробей,
Мог бы быть чуток умней!
Оглянись скорей, дружок,
Иль обед мне будет в срок»!
Тут же кот в прыжке завис,
Устремил глаза он вниз,
Воробья в момент схватил,
Воробью он говорил:
— Пообедать в самый раз,
Съем тебя, дружок, сейчас!
Ох, и голоден я, жуть,

Мне голодным не уснуть!
Воробей испуг сдержал,
Пред котом он речь держал:
— Что ты, что ты милый кот,
Будет сытым твой живот!
Только, знаешь, не спеши,
Жизнь свою ты не круши,
Есть всего один секрет,
Проживёшь ты до ста лет!
Кот за ухом почесал,
В любопытстве кот пылал:
— Ну-к, рассказывай скорей,
Иль умрёшь здесь, воробей!
Воробей ответ гласил,
Воробей пред ним юлил:
— Знать ты должен тот закон,
Он для всех был утверждён!
Прежде, чем за стол присесть,
И что-либо тут же съесть,
Нужно было мыться, друг,
Не срамить свой ближний круг,
Грязным быть, ну просто, срам,
Так что, котик, думай сам!
Призадумался тут кот,
Он в ответе тянет рот:
— Я всегда чистюлей был,
Грязным, точно, не ходил,
И умыться я не прочь,
Лучше спаться будет в ночь!
Кот воробышка под куст,
Не сомкнул молчаньем уст,
Носик тёр и глазки тёр,
Вдруг глаза он вверх упёр.
Там, на ветке, воробей,
С песней звонкою своей.
Рассердился сильно кот,
Громко снизу он орёт:
— Ты слетай, дружочек, вниз,
Не являй, шалун, каприз!
Воробей легко взлетел,
Воробей словцом владел:
— Эта, кот, твоя беда,
Коль не мыслишь никогда!
Будь голодным, не грусти,
Молча, кот, усы утри!
Воробей кружочек дал,
Вдаль летел он, не скучал.
Кот в печали приуныл,
Кот слова в печали лил:
— Мне не мыться пред едой,
Не хочу закон такой!
Как поем, то лапы в ход,
Буду мыться без забот!
И вот с этих самых пор,
Удивляет кот весь двор,
Как поест, то нет преград,
Целый час он мыться рад!

Конец

Автор: Виктор Шамонин-Версенев
Читает: Александр Водяной

русская народная сказка читать онлайн

На кусту сидели серые воробьи и спорили — кто из зверей страшнее.

А спорили они для того, чтобы можно было погромче кричать и суетиться. Не может воробей спокойно сидеть: одолевает его тоска.

— Нет страшнее рыжего кота, — сказал кривой воробей, которого царапнул раз кот в прошлом году лапой.

— Мальчишки много хуже, — ответила воробьиха, — постоянно яйца воруют.

— Я уж на них жаловалась, — пискнула другая, — быку Семену, обещался пободать.

— Что мальчишки, — крикнул худой воробей, — от них улетишь, а вот коршуну только попадись на язык, беда как его боюсь! — и принялся воробей чистить нос о сучок.

— А я никого не боюсь, — вдруг чирикнул совсем еще молодой воробьеныш, — ни кота, ни мальчишек. И коршуна не боюсь, я сам всех съем.

И пока он так говорил, большая птица низко пролетела над кустом и громко вскрикнула.

Воробьи, как горох, попадали, и кто улетел, а кто притулился, храбрый же воробьеныш, опустив крылья, побежал по траве. Большая птица щелкнула клювом и упала на воробьеныша, а он, вывернувшись, без памяти, нырнул в хомячью нору.

В конце норы, в пещерке, спал, свернувшись, старый пестрый хомяк. Под носом лежали у него кучка наворованного зерна и мышиные лапки, а позади висела зимняя, теплая шуба.

«Попался, — подумал воробьеныш, — я погиб…»

И зная, что если не он, так его съедят, распушился и, подскочив, клюнул хомяка в нос.

— Что это щекочет? — сказал хомяк, приоткрыв один глаз, и зевнул. А, это ты. Голодно, видно, тебе, малый, на — поклюй зернышек.

Воробьенышу стало очень стыдно, он скосил черные свои глаза и принялся жаловаться, что хочет его пожрать черный коршун.

— Гм, — сказал хомяк, — ах он, разбойник! Ну, да идем, он мне кум, вместе мышей ловить, — и полез вперед из норы, а воробьеныш, прыгая позади, думал, какой он, воробьеныш, маленький и несчастный, и не надо бы ему было совсем храбриться.

— Иди-ка сюда, иди, — строго сказал хомяк, вылезая на волю.

Высунул воробьеныш вертлявую головку из норы и обмер: перед ним на двух лапах сидела черная птица, открыв рот. Воробьеныш зажмурился и упал, думая, что он уже проглочен. А черная птица весело каркнула, и все воробьи кругом нее попадали на спины от смеха — то был не коршун, а старая тетка ворона…

— Что, похвальбишка, — сказал хомяк воробьенышу, — надо бы тебя посечь, ну да ладно, поди принеси шубу да зерен побольше.

Надел хомяк шубу, сел и принялся песенки насвистывать, а воробьи да вороны плясали перед норой на полянке.

А воробьеныш ушел от них в густую траву и со стыда да досады грыз когти, по дурной привычке.

У царевны Марьяны была нянька Дарья. Пошла Дарья на базар, купила кенареечную птичку и повесила на окно.

Пошел топор по дрова. Постукивает по горелым пням, посмеивается…

Сказка на ночь про Чика, Чирика и кота Ваську. Читать и слушать

Годятся ли воробьи в друзья коту? Думается, что нет. Да и у самих воробьев друзья другие. Но однажды пути-дорожки кота и двух воробьев пересеклись. Что привело к общению? И каким оно было?

Слушать сказку (4мин39сек)

Сказка на ночь про Чика, Чирика и кота Ваську
Автор: Ирис Ревю

Жил-был кот Васька. Он считал себя серьезным котом. С дворовыми воробьями, Чиком и Чириком, он, конечно, не дружил. Какая дружба может быть между важным, смелым котом, который умеет держать хвост трубой и пугливыми воробьями?

Чужие разговоры Васька подслушивать не любил. Какая ему разница, кто что скажет. Он себе цену знает.

Но вот однажды ситуация, в которую попал Васька, вынудила его вмешаться в чужой разговор. Всех слов он, конечно, не слышал, потому что ветерок был довольно сильный. Но некоторые его очень даже заинтересовали. Но обо всём по порядку.

День был ветреным, но жарким, назойливые мухи не давали Ваське отдохнуть. Он спрятался под огромный лист лопуха и заснул. Проснулся кот от какого-то разговора. Два воробья, Чик и Чирик, что-то бурно обсуждали. Ваську они не заметили, но это было неудивительно, так как разросшийся лист лопуха его полностью скрывал.

— Хм, кот наплакал, — донеслись до Васьки слова.

— Когда это я в последний раз плакал? – думал Васька. – Наверно, это было давным-давно, когда я только родился. Ну да, плакал, как все малыши.

Дальше Васька услышал следующее:

— Да-а, кота в мешке подсунули.

— Нет, — думал Васька, — это не про меня. Я ни в какой мешок не забирался, поэтому подсунуть меня никому не могли.

А разговор воробьев продолжался.

— А Васька слушает, да ест, — долетели до кота слова.

Тут уж Васька не выдержал. Он вышел из укрытия и решительно поинтересовался у Чика и Чирика, по какой причине зашла о нем речь, кто им дал право обсуждать важного, смелого дворового кота.

— А мы тебя не вспоминали, — удивился Чик.

— Как это? – возмутился кот. — Вы говорили, «кот наплакал», «кота в мешке подсунули», а ещё – «а Васька слушает, да ест».

— Хи-хи-хи, — весело рассмеялись Чик и Чирик. – Да это просто так говорят.

— «Кот наплакал», — сказал Чирик, — это значит чего-то очень мало.

— «Кот в мешке», – продолжил Чик, — когда речь идёт о чём-то неизвестном.

— «А Васька слушает, да ест» – это о том, кто и ухом не ведёт, а продолжает делать своё дело, несмотря на обстоятельства, — закончил Чирик.

— Понятно, — сказал кот Васька, — а я-то не уразумел. – Это, видимо, из той же серии, что и «стрелять из пушки по воробьям».

— Из пушки? По воробьям? – в голосе Чика чувствовался ужас.

У воробьев задрожали коленки.

Услышав про пушку, они громко фыркнули. Выражение такого рода не понравилось воробьям.

То ли дело про котов шутить!

Близился вечер. Закат янтарным туманом накрыл двор и дремлющий сад. Васька тихонько мурлыкал, а воробьи чистили свои перышки. Скоро все погрузятся в сон.

Спокойной ночи!

Вопросы и задания к сказке

Какие персонажи действуют в сказке?

Где отдыхал кот Васька?

Какие известные выражения употребляли воробьи?

Почему Васька подумал, что речь у воробьев идёт про него?

Какое выражение не понравилось воробьям?

Нарисуй Чика, Чирика и кота Ваську.

Какие пословицы подходят к сказке?

Каждому слову своё место.
Слова порядок любят.

Главный смысл сказки заключается в следующем — чтобы не попасть впросак, родной язык надо знать хорошо. В русском языке распространены устойчивые сочетания, которые знает и употребляет в речи практически каждый. Кот Васька об этих устойчивых выражениях знал, но не обо всех, поэтому он и попал впросак. Но коту это простительно!

Красная горка — Бианки В.В. Сказка про воробьёв, которые искали себе место для гнезда.

Молодая воробьиная семья Чик и Чирика искали место для своего гнезда. Чужое гнездо им занять не удалось, за это их побили и прогнали из сада. Они свили гнездо в сарае, но большой рыжий кот разорил его и съел яйца. Улетели воробьи в лес, стали жить с зябликами и щеглами, но и там их нашел рыжий кот. Тогда они поселились на берегу реки рядом с ласточками-береговушками. Тут-то коту не удалось их поймать.

Красная горка читать

Чик был молодой красноголовый воробей. Когда ему исполнился год от рождения, он женился на Чирике и решил зажить своим домком.
— Чик, — сказала Чирика на воробьином языке, — Чик, а где же мы устроим себе гнездо? Ведь все дупла в нашем саду уже заняты.
— Эка штука! — ответил Чик, тоже, конечно, по-воробьиному. — Ну, выгоним соседей из дому и займем их дупло.
Он очень любил драться и обрадовался такому удобному случаю показать Чирике свою удаль. И, раньше чем робкая Чирика успела его остановить, он сорвался с ветки и помчался к большой рябине с дуплом. Там жил его сосед — такой же молодой воробей, как Чик.
Хозяина около дома не было.

«Заберусь в дупло, — решил Чик, — а когда прилетит хозяин, буду кричать, что он хочет отбить у меня дом. Слетятся старики — и вот зададим соседу!»
Он и забыл совсем, что сосед женат и жена его уже пятый день мастерит гнездо в дупле. Только Чик просунул в дырку голову, — рраз! — кто-то больно щелкнул его по носу. Пискнул Чик и отскочил от дупла. А сзади уже мчался на него сосед. С криком сшиблись они в воздухе, упали на землю, сцепились и покатились в канаву.
Чик дрался на славу, и соседу его приходилось уже плохо. Но на шум драки со всего сада слетелись старики воробьи. Они сейчас же разобрали, кто прав, кто виноват, и задали Чику такую встрепку, что он не помнил, как и вырвался от них.
В себя пришел Чик в каких-то кустах, где прежде ему никогда не случалось бывать. Все косточки у него ныли.
Рядом с ним сидела перепуганная Чирика.
— Чик! — сказала она так грустно, что он, верно бы, расплакался, если б только воробьи умели плакать. — Чик, мы теперь никогда больше не вернемся в родной сад! Где мы выведем теперь детей?
Чик и сам понимал, что ему нельзя больше попадаться на глаза старикам воробьям, они забьют его насмерть. Все-таки он не хотел показать Чирике, что трусит. Поправил клювом свои растрепанные перышки, немножко отдышался и сказал беспечно:
— Эка штука! Найдем себе другое место, еще получше.
И они отправились куда глаза глядят — искать себе новое место для житья.
Только вылетели они из кустов, как очутились на берегу веселой голубой реки. За рекой поднималась высокая-высокая гора из красной глины и песка. Под самой вершиной обрыва виднелось множество дырок и норок. У больших дырок сидели парочками галки и рыжие соколки-пустельги; из маленьких норок то и дело вылетали быстрые ласточки-береговушки. Целая стая их легкой тучкой носилась над обрывом.
— Смотри, как у них весело! — сказала Чирика. — Давай и мы устроим себе гнездо на Красной горке.
Чик с опаской поглядел на соколков и галок. Он думал: «Хорошо береговушкам: они сами копают себе норки в песке. А мне чужое гнездо отбивать?» И снова у него заныли сразу все косточки.
— Нет, — сказал он, — тут мне не нравится: такой шум, прямо оглохнуть можно.
И они полетели дальше. Дальше была роща, а за рощей — домик с дощатым сараем.
Чик и Чирика опустились на крышу сарая. Чик сразу заметил, что тут нет ни воробьев, ни ласточек.
— Вот где житье-то! — радостно сказал он Чирике. — Гляди, сколько разбросано по двору зерна и крошек. Мы будем тут одни и никого к себе не пустим.

— Чш! — шикнула Чирика. — Смотри, какое страшилище там, на крыльце.
И правда: на крыльце спал толстый Рыжий Кот.

— Эка штука! — храбро сказал Чик. — Что он нам сделает? Гляди, вот как я его сейчас!..
Он слетел с крыши и так стремительно понесся на Кота, что Чирика даже вскрикнула.

Но Чик ловко подхватил у Кота из-под носа хлебную крошку и — раз-раз! — опять уже был на крыше.
Кот даже не шевельнулся, только приоткрыл один глаз и зорко поглядел на забияку.
— Видела? — хвастал Чик. — А ты боишься!
Чирика не стала с ним спорить, и оба принялись искать удобное место для гнезда.
Выбрали широкую щель под крышей сарая.
Сюда принялись они таскать сначала солому, потом конский волос, пух и перья.
Не прошло и недели, как Чирика положила в гнездо первое яичко — маленькое, все в розовато-бурых пестринках. Чик был так рад ему, что сложил даже песенку в честь своей жены и себя самого:

Чирик, Чик-чик,
Чирик, Чик-чик,
Чики-чики-чики-чики,
Чики, Чик, Чирик!

Песенка эта решительно ничего не значила, зато ее так удобно было распевать, прыгая по забору.
Когда в гнезде стало шесть яичек, Чирика села их высиживать.

Чик полетел собирать для нее червячков и мух, потому что теперь ее надо было кормить нежной пищей. Он замешкался немного, и Чирике захотелось поглядеть, где он.
Только она высунула нос из щели, как с крыши протянулась за ней рыжая лапа с растопыренными когтями. Рванулась Чирика — и целый пучок перьев оставила в когтях у Кота. Еще чуть-чуть — и была бы ее песенка спета.
Кот проводил ее глазами, запустил в щель лапу и выволок разом все гнездо — целый ком соломы, перьев и пуха. Напрасно кричала Чирика, напрасно подоспевший Чик смело кидался на Кота, — никто не пришел им на помощь. Рыжий разбойник преспокойно съел все шесть их драгоценных яичек. Ветер поднял пустое легкое гнездо и скинул его с крыши на землю.
В тот же день воробьи навсегда покинули сарай и переселились в рощу, подальше от Рыжего Кота.
В роще им скоро посчастливилось найти свободное дупло. Они снова принялись таскать солому и целую неделю трудились, строили гнездо.
В соседях у них жили толстоклювый Зяблик с Зяблихой, пестрые Мухолов с Мухоловкой и франтоватый Щегол со Щеглихой. У каждой пары был свой дом, пищи хватало всем, но Чик успел уже подраться с соседями — просто так, чтобы показать им, какой он храбрый и сильный.
Только Зяблик оказался посильней его и хорошо потрепал забияку. Тогда Чик стал осторожней. Он уже не лез в драку, а только топорщил перья и задиристо чирикал, когда мимо пролетал кто-нибудь из соседей. За это соседи на него не сердились: они и сами любили похвастать перед другими своей силой и удалью.
Жили спокойно, пока вдруг не стряслась беда.
Первый поднял тревогу Зяблик. Он жил дальше других от воробьев, но Чик услышал его громкое тревожное: рюм-пиньк-пиньк! рюм-пиньк-пиньк!
— Скорей, скорей! — крикнул Чик Чирике. — Слышишь: Зяблик запинькал — опасность!
И правда: кто-то страшный к ним приближался. После Зяблика закричал Щегол, а там и Пестрый Мухолов. Мухолов жил всего за четыре дерева от воробьев. Если уж он увидел врага, — значит, враг был совсем близко.
Чирика вылетела из дупла и села на ветку рядом с Чиком. Соседи предупредили их об опасности, они приготовились встретить ее лицом к лицу.
В кустах мелькнула пушистая рыжая шерсть, и лютый враг их — Кот — вышел на открытое место. Он видел, что соседи уже выдали его воробьям и ему теперь не поймать Чирику в гнезде. Он злился.
Вдруг кончик его хвоста зашевелился в траве, глаза прищурились: Кот увидел дупло. Что же, ведь и полдюжины воробьиных яиц — неплохой завтрак. И Кот облизнулся. Он вскарабкался на дерево и запустил в дупло лапу.
Чик и Чирика подняли крик на всю рощу.
Но и тут никто не пришел к ним на помощь. Соседи сидели по своим местам и громко кричали от страха. Каждая пара боялась за свой дом.

Кот зацепил когтями гнездо и вытащил его из дупла.
Но в этот раз он пришел слишком рано: яиц в гнезде не оказалось, сколько он ни искал.
Тогда он кинул гнездо и сам спустился на землю. Воробьи провожали его криком.
У самых кустов Кот остановился и обернулся к ним с таким видом, точно хотел сказать:
«Погодите, миленькие, погодите! Никуда вы от меня не денетесь! Устраивайте себе новое гнездо где хотите, выводите птенцов, а я приду и слопаю их, да и вас заодно».
И он так грозно фыркнул, что Чирика вздрогнула от страха.

Кот ушел, а Чик с Чирикой остались горевать у разоренного гнезда. Наконец Чирика сказала:
— Чик, ведь через несколько дней у меня непременно будет новое яичко. Летим скорей, найдем себе местечко где-нибудь за рекой. Там уж Кот не достанет нас.
Она и не знала, что через реку есть мост и что Кот частенько хаживает по этому мосту. Чик этого тоже не знал.
— Летим, — согласился он.
И они полетели.
Скоро очутились они под самой Красной горкой.
— К нам, к нам летите! — кричали им береговушки на своем, на ласточкином, языке. — У нас на Красной горке житье дружное, веселое.
— Да, — крикнул им Чик, — а сами драться будете!
— Зачем нам драться? — отвечали береговушки. — У нас над рекой мошек на всех хватает, у нас на Красной горке пустых норок много — выбирай любую.
— А пустельги? А галки? — не унимался Чик.
— Пустельги ловят себе в полях кузнечиков и мышей. Нас они не трогают. Мы все в дружбе.
И Чирика сказала:
— Летали мы с тобой, Чик, летали, а краше этого места не видели. Давай тут жить.

— Что ж, — сдался Чик, — раз норки у них есть свободные и драться никто не будет, можно попробовать.
Подлетели они к горе, и верно: ни пустельги их не тронули, ни галки.
Стали норку себе по вкусу выбирать: чтобы и не очень глубокая была, и вход пошире. Нашлись такие две рядом.
В одной они гнездо выстроили и Чирика высиживать села, в другой Чик ночевал.
У береговушек, у галок, у соколков — у всех давно уже вывелись птенцы. Одна Чирика терпеливо сидела в темной своей норке. Чик с утра до ночи таскал ей туда еду.
Прошло две недели. Рыжий Кот не показывался. Воробьи уж и забыли о нем.
Чик с нетерпением ждал птенцов. Каждый раз, как притаскивал он Чирике червяка или муху, он спрашивал ее:
— Тукают?
— Нет, еще не тукают.
— А скоро будут?

— Скоро, скоро, — терпеливо отвечала Чирика.
Однажды утром Чирика позвала его из норки:
— Лети скорей: один тукнул!
Чик сейчас же примчался в гнездо. Тут он услышал, как в одном яйце птенчик чуть слышно тукал в скорлупу слабым клювиком. Чирика осторожно помогла ему: надломила скорлупку в разных местах.
Прошло несколько минут, и птенчик показался из яйца — крошечный, голый, слепой. На тоненькой шейке моталась большая голая голова.
— Да какой он смешной! — удивился Чик.
— Совсем не смешной! — обиделась Чирика. — Очень хорошенький птенчик. А тебе нечего тут делать, бери вот скорлупки да закинь их куда-нибудь подальше от гнезда.
Пока Чик относил скорлупки, выклевался второй птенчик и начал постукивать третий.
Вот тут-то и началась тревога на Красной горке.
Из своей норки воробьи услышали, как пронзительно вдруг закричали ласточки. Чик выскочил наружу и сейчас же вернулся с известием, что Рыжий Кот карабкается по обрыву.

— Он видел меня! — кричал Чик. — Он сейчас будет здесь и вытащит нас вместе с птенцами. Скорей, скорей летим прочь отсюда!
— Нет, — грустно ответила Чирика. — Никуда я не полечу от маленьких моих птенчиков. Пусть будет, что будет.
И сколько ни звал Чик, она и с места не тронулась.
Тогда Чик вылетел из норки и стал, как сумасшедший, кидаться на Кота. А Кот лез и лез по обрыву. Тучей вились над ним ласточки, с криком летели на выручку к ним галки и пустельги.
Кот быстро вскарабкался наверх и уцепился лапой за край норки. Теперь ему оставалось только просунуть другую лапу за гнездом и вытащить его вместе с Чирикой, птенцами и яйцами.
Но в эту минуту одна пустельга клюнула его в хвост, другая — в голову и две галки ударили в спину.

Кот зашипел от боли, повернулся и хотел схватить птиц передними лапами. Но птицы увернулись, и он кубарем покатился вниз. Ему не за что было уцепиться: песок сыпался вместе с ним, и чем дальше, тем скорей, чем дальше, тем скорей…
Птицам стало уже не видно, где Кот: с обрыва неслось только облако красной пыли. Плюх! — и облако остановилось над водой. Когда оно рассеялось, птицы увидели мокрую кошачью голову посредине реки, а сзади поспевал Чик и клевал Кота в затылок.
Кот переплыл реку и выбрался на берег. Чик и тут от него не отставал. Кот был так напуган, что не посмел схватить его, задрал мокрый хвост и галопом помчался домой.
С той поры ни разу не видели на Красной горке Рыжего Кота.
Чирика спокойно вывела шестерых птенцов, а немного погодя и еще шестерых, и все они остались жить в свободных ласточкиных гнездах.
А Чик перестал задирать соседей и крепко подружился с ласточками.

Воробей и павлин

Это одна из удивительных арабских сказок для чтения детьми. Жил-был в джунглях воробей. Так вот, каждый день этот воробей ходил к царю птиц.

Каждый день обязательно этот воробей уходил первым и вылезал последним. Затем однажды небольшая группа птиц собралась на некой горе. Одна из птиц в собрании предположила, что им нужен новый король. «Нас много.И все мы разные, только король может положить конец нашим разногласиям », — сказала одна из птиц. Итак, воробей пошел дать совет. Также прочтите «Умного сокола».

арабские сказки

Воробей предположил, что царем будет павлин. Павлин был королем, которого тот воробей навещал каждый день. После того, как другие птицы согласились и павлин был выбран королем, воробей стал секретарем, а вазир — павлин.

С этого дня воробей стал заниматься всеми важными делами.Еще он принес павлину еду и воду. Однажды воробей не прилетел в обычное время. Это волновало павлина. Когда прилетел воробей, павлин спросил, что держало воробья. Вы также можете прочитать «Сказку о коте и вороне».

Воробей сказал павлину, что воробей испугался. «Сегодня, выходя из дома, я увидела мужчину возле своего дома. Он ставил сети и рассыпал зерно. Итак, я стоял и смотрел. Потом, через некоторое время, журавль с женой начали собирать зерно.Затем они внезапно попали в сеть. Когда они заплакали, охотник увел их к себе домой. Я напуган. Я там больше не останусь, — сказал воробей.

Но павлин сказал воробью, что все зависит от судьбы и что воробей не должен покидать свой дом из-за такой мелочи. Воробей поверил павлину и продолжил дело. Но с того дня воробей проявлял чрезмерную осторожность, когда выходил на улицу. Однажды, когда воробей направлялся к дому павлина, он увидел, как два воробья ссорятся.

Воробей не мог смотреть, как они ссорятся, поэтому он пошел помирить двух других воробьев. Но в тот момент, когда воробей встал между двумя другими, на них налетела сеть. И они оказались в ловушке.

Когда охотник подобрал их, он сказал своему помощнику, чтобы тот особенно заботился о воробье, который был павлиньим вазиром. «Он самый толстый, которого я когда-либо видел!» Бедный воробей знал, что для него это конец. «Я был таким дураком, что поверил павлину. Павлин дал мне ложную защиту, а теперь посмотрите, в каком я беспорядке.Я должен был быть более осторожным и уйти из дома. Я не могу винить павлина. В конце концов, меры предосторожности не обязательно означают безопасность. Никто не может убежать от судьбы ». Также прочтите «Бык и осел».

МОРАЛЬ АРАБСКИХ СКАЗОК: ВЫ МОЖЕТЕ ПРИНЯТЬ ВСЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, НО ВЫ НЕ МОЖЕТЕ БЕЖАТЬ ОТ СУДЬБЫ.

Сказка из Японии

Воробей с разрезанным языком: Сказка из Японии

Сказка из Японии
типа Аарне-Томпсона-Утера 480
выбрано и отредактировано

D.Л. Ашлиман
© 2008-2015


«Воробей с отрезанным языком», как переведено или пересказано:
  1. Уильям Эллиот Гриффис (1880).
  2. А. Б. Митфорд (1890).
  3. Йей Теодора Одзаки (1903).
  4. Тереза ​​Пирс Уиллистон (1904).
  5. Лафкадио Хирн (1918).
  6. Дэвид Браунс (1885 г.). Внешняя ссылка на Der Sperling mit der durchschnittenen Zunge, немецкий перевод этого сказка.
  7. Ссылки на связанные сайты.

Вернитесь к Д.Фольклорные тексты Л. Ашлимана , а библиотека сказок, фольклора, сказок и мифологии.

Япония, Уильям Эллиот Гриффис

Жил-был старик, у которого была жена с очень плохим характером. У нее был никогда не рожала ему детей и не брала на себя труд усыновить сын. В качестве маленького питомца он держал крошечного воробья и кормил его с большим удовольствием. забота. Старая дама, не довольствуясь бранью мужа, ненавидела воробей.

А вот настроение старухи было особенно плохо в дни стирки, когда ее старуха спина и колени были хорошо натянуты над низкой ванночкой, которая опиралась на земля.Однажды случилось так, что она приготовила крахмал и поставила его в красная деревянная миска для охлаждения. Пока она была повернута спиной, воробей прыгнул на край миски и клевал немного крахмала. В ярости старая ведьма схватила ножницы и вырезала воробью язык. Подбросив птицу в воздух, она закричала: «А теперь уходи». Так бедные окровавленный воробей улетел.

Когда старик вернулся и обнаружил, что его домашнее животное пропало, он сильно повеселел. Он — спросила его жена, и она рассказала ему, что она сделала и почему.Печальный Старик очень горевал по своему питомцу, и, осмотрев все места и назвав его по имени, сочли потерянным.

Еще долго после этого старик, бродя по горам, встретил свою старую друг воробей. Они оба кричали «Огайо!» (доброе утро) друг другу, и, низко поклонившись, предложил много взаимных поздравлений и вопросов относительно здоровья и т. д. Тогда воробей умолял старика навестить его скромную обитель, обещая представить жену и двух дочерей.

Старик вошел и нашел красивый домик с бамбуковым садом, крошечный водопад, ступенька и все в комплекте.Затем миссис Воробей принесла кусочки сахарного желе, леденцов, сладкого картофельного крема и миску горячего крахмала, посыпанную сахаром, и пару палочек для еды на поднос. Мисс Судзуми, старшая дочь, принесла чайницу и чайник, одним щелчком пальцев приготовила чашку хорошего чая, которую она предлагается на подносе, стоя на коленях.

«Пожалуйста, возьмитесь и угощайтесь. Закуски очень плохие, но я надеюсь, вы извините нашу простоту, — сказала Мать Воробей. старик, гадая в себе такой учтивой семье воробьев, съел от души и выпил несколько чашек чая.Наконец, под давлением он оставалась всю ночь.

Несколько дней старик развлекался в доме воробья. Он смотрел на пейзажи и лунный свет, пировал от души контент, и сыграл го (игра в 360 шашек) с Ко-Судзуми маленькая дочь. Вечером миссис Воробей выносила закуски и вино, и усадите старика на шелковую подушку, пока она играла на гитаре. Мистер Воробей и две его дочери танцевали, пели и повеселился.Облегченный старик, опираясь на бархатный подлокотник, забыл о своем заботы, его старые конечности и язык его жены, и снова почувствовал себя юношей.

На пятый день старик сказал, что должен идти домой. Тогда воробей вытащил две корзины из плетеного ротанга, которые используются в путешествовали и возили на плечах мужчин. Поставив их перед гостем, воробей сказал: «Пожалуйста, прими прощальный подарок».

Одна корзина была очень тяжелой, а другая очень легкой. Старик, а не будучи жадным, сказал, что возьмет более легкую.Так что большое спасибо и Поклонившись и попрощавшись, он отправился домой.

Он благополучно добрался до своей хижины, но вместо доброго приветствия старая карга начала отругать его за то, что он так долго отсутствовал. Он умолял ее замолчать, и рассказывая о своем визите к воробьям, открыл корзину, а нахмуренная старуха молчала из чистого любопытства.

Ах, какое прекрасное зрелище! Были золотые и серебряные монеты, и драгоценные камни, и кораллы, кристаллы, янтарь, вечный мешок денег и невидимый плащ и шляпа, и свитки книг, и всякие драгоценности вещи.

При виде такого богатства хмурое выражение старой ведьмы сменилось улыбкой. жадная радость. «Я пойду и получу подарок от воробьев», — сказал он. она.

Так что завязывая соломенные сандалии, подбирая юбки и поправляя свой пояс, завязав лук впереди, она схватила свой посох и двинулась дальше. дорога. Придя к воробьевому домику, она стала льстить мистеру Воробью. мягкими речами. Конечно, вежливый воробей пригласил ее в свой дом, но ей не предложили ничего, кроме чашки чая, а жена и дочери сохранили прочь.Видя, что она не получит прощального подарка, наглая девка просил один. Затем воробей вытащил и поставил перед ней два корзины, одна тяжелая, а другая легкая. Взяв более тяжелый без этого как бы говоря «спасибо», она унесла его с собой. Затем она открыла он, ожидая всевозможных богатств.

Она сняла крышку, когда на нее бросилась ужасная каракатица, и рогатый Они щелкнул по ней бивнями, скелет ткнул его костлявыми пальцы ей в лицо, и, наконец, длинная волосатая змея с большой головой и высунув язык, выскочил и обвился вокруг нее, ломая ее кости, и выдыхая ее дыхание, пока она не умерла.

После того, как добрый старик похоронил жену, он усыновил сына, чтобы утешить его. его преклонный возраст, и его сокровища жили легко все свои дни.




Япония, А. Б. Митфорд

Жили-были старик и старуха. Старик, который имел доброе сердце, держал молодого воробья, которого нежно лелеял. Но дама была старомодной вещью; и однажды, когда воробей клюнула пасту, которой собиралась крахмалить свое белье, она пришел в ярость, перерезал воробью язык и выпустил его.Когда старик пришел домой с холмов и обнаружил, что у птицы полетел, он спросил, что с ним сталось; так старуха ответила, что она порезал ему язык и отпустил, потому что украл ее крахмал вставить.

Услышав эту жестокую историю, старик очень огорчился и подумал: про себя: «Увы! Куда делась моя птица? Бедняжка! Бедняжка! язычковый воробей! Где теперь твой дом? «И он бродил вдоль и поперек, ищет своего питомца и плачет: «Мистер Воробей!Воробей! Где ты живущий? »

Однажды у подножия некой горы старик упал с потерянная птица; и когда они поздравляли друг друга с их взаимным безопасности, воробей привел старика к себе домой, и, представив его жене и цыплят, поставил перед ним всевозможные лакомства и гостеприимно развлекали его.

«Пожалуйста, отведайте нашу скромную еду, — сказал воробей. — Как бы то ни было, вы очень рады. «

«Какой вежливый воробей!» ответил старик, который долго оставался время как гость воробья, и ежедневно пировали прямо по-царски.Наконец старик сказал, что он должен уйти и вернуться домой; и птица, предлагая ему две плетеные корзины, умоляла отнести их его как прощальный подарок. Одна из корзин была тяжелой, а другая — тяжелой. свет; так что старик, говоря, что, поскольку он был немощен и поражен годами он принял только легкую, взвалил ее на плечи и поплелся домой, оставив безутешную семью воробьев расставшись с ним.

Когда старик вернулся домой, дама очень рассердилась и стала ругать его, говоря: «Ну, и молись, где ты был столько дней? вещь, действительно, о которой можно бродить в ваше время! »

«Ой!» ответил он: «Я был в гостях у воробьев; и когда я ушли, мне на прощание подарили эту плетеную корзину.»

Затем они открыли корзину, чтобы посмотреть, что было внутри, и вот! Это был полон золота, серебра и драгоценных вещей. Когда старуха, которая была такая же жадная, как и сердитая, видела все богатства, выставленные перед ней, она изменила свое намерение ругать и не могла сдерживаться от радости.

«Я пойду и позову воробьев, — сказала она, — и получу хорошенькую подарок. «И она спросила старика, как пройти к дому воробьев, и поставила вперед в ее путешествии. Следуя его указаниям, она наконец встретила остриженный воробей и воскликнул: «Добро пожаловать!Воробей. я с нетерпением ждали возможности увидеть вас «. Поэтому она попыталась болтать и уговаривать воробья мягкими речами.

Птица не могла не пригласить даму к себе домой; но это не потребовало усилий чтобы угостить ее, и ничего не сказал о прощальном подарке. Однако она не была быть отложенным; поэтому она попросила что-нибудь унести с собой в воспоминание о ее визите. Соответственно, воробей произвел две корзины, так как прежде, и жадная старуха, выбрав более тяжелую из двух, понесла это с ней.Но когда она открыла корзину, чтобы посмотреть, что внутри, из него выскочили всякие хобгоблины и эльфы и начали мучить ее.

Но старик усыновил сына, и его семья стала богатой и зажиточной. Какой счастливый старик!




Япония, Йей Теодора Одзаки

Давным-давно в Японии жили старик и его жена. Старик был хорошим, добросердечным, трудолюбивым стариком, но его жена была обычная кросс-патч, которая испортила счастье ее дома своей бранью язык.С утра до вечера она всегда на что-то ворчала. Старик давно перестал обращать на нее внимание. перекрестность. Большую часть дня он отсутствовал на работе в поле, и, поскольку у него было нет ребенка, для развлечения, когда он пришел домой, он держал ручного воробья. Он любил птичку так же сильно, как если бы она была его ребенком.

Когда он вернулся ночью после тяжелого рабочего дня на свежем воздухе, он было его единственным удовольствием погладить воробья, поговорить с ней и научить ее маленькие хитрости, которым она научилась очень быстро.Старик откроет ее клетку и пусть она летает по комнате, и они будут играть вместе. потом когда наступало время ужина, он всегда откладывал кусочки своей еды с которым кормить свою птичку.

Однажды старик пошел рубить дрова в лес, а старый женщина остановилась дома, чтобы постирать одежду. Накануне она сделала несколько крахмал, а теперь, когда она пришла его искать, все пропало; Чаша который она вчера наполнила полностью, оказалось совершенно пустым.

Пока она гадала, кто мог использовать или украсть крахмал, вниз полетел домашний воробей, и склонив ее маленькую пернатую головку — уловка чему ее научил ее хозяин — прелестная птичка щебечет и сказал: «Это я принял крахмал.Я думал, что это была еда для меня в этом тазе, и я съел все это. Если я ошибся, прошу ты прости меня! Чирикать, чирикать, чирикать! »

Из этого видно, что воробей был правдивой птицей, а старуха должен был сразу же простить ее, когда она попросила ее простите так хорошо. Но это не так. Старуха никогда не любила воробья, и часто ссорилась с мужем за то, что она грязная птичка о доме, говоря, что это только лишняя работа для нее.Теперь она была слишком рада, что у нее появилась причина жаловаться на домашний питомец. Она ругала и даже проклинала бедную птичку за ее плохое поведения, и не довольствоваться этими резкими, бесчувственными словами в в припадке гнева она схватила воробья, который все это время разводил ее крылья и склонила голову перед старухой, чтобы показать, как ей жаль — взял ножницы и отрезал бедной птичке язык.

«Я полагаю, ты взял мой крахмал этим языком! Теперь ты можешь увидеть, что это такое. люблю обходиться без него! »И этими страшными словами она загнала птицу прочь, совершенно не заботясь о том, что с ним может случиться, и без ни малейшей жалости к его страданиям, какой недоброй была она!

Старуха, прогнав воробья, сделала еще риса. паста, все время ворча на беду, а накрахмаленная всю ее одежду, расстелите вещи на досках, чтобы сушить на солнце, а не гладить их, как в Англии.

Вечером старик вернулся домой. Как обычно, на обратном пути посмотрел вперед к тому времени, когда он должен подойти к своим воротам и увидеть, как его питомец подходит летят и щебечут ему навстречу, взъерошивая перья, чтобы показать ей радость, и наконец остановился на его плече. Но сегодня вечером старик был очень разочарован, потому что даже тень его дорогого воробья не могла быть увиденным.

Он ускорил шаги, поспешно снял соломенные сандалии и наступил на на веранду.По-прежнему не было видно воробья. Теперь он был уверен, что его жена, в одном из приступов раздражения, заперла воробья в клетка. Он позвонил ей и с тревогой сказал: «Где Сузуме Сан? Воробей) сегодня? »

Старуха сначала сделала вид, что не знает, и ответила: «Твой воробей? Я уверен, что не знаю. Теперь я думаю об этом, я не видел ее всю днем. Я не должен задаваться вопросом, улетела ли неблагодарная птица и бросил тебя после всех твоих ласк! »

Но наконец, когда старик не дал ей покоя, а снова спросил ее и снова настаивая на том, что она должна знать, что случилось с его питомцем, она признался во всем.Она сердито рассказала ему, как воробей съел рис паста, которую она приготовила специально для накрахмаливания своей одежды, и как, когда Воробей призналась в содеянном, в большом гневе она приняла ножницами и вырезал ей язык, и как, наконец, она загнала птица прочь и запретила ей снова возвращаться в дом.

Тогда старуха показала мужу воробьиный язык, сказав: «Вот это язык, который я отрезал! Ужасная птичка, почему она съела весь мой крахмал? «

«Как ты мог быть таким жестоким? Ах, как ты мог быть таким жестоким?» было все это старик мог ответить.Он был слишком добр, чтобы наказать свою строптивую жене, но он был ужасно огорчен тем, что случилось с его бедным маленький воробей.

«Какое ужасное несчастье для моей бедной Сузуме Сан — потерять язык!» он сказал себе. «Она больше не сможет щебетать, и уж точно боль от того, что она вырезана таким грубым способом, должно быть, она заболела! Является ничего не поделаешь? »

Старик пролил много слез после того, как его крестная жена заснула. Пока он вытер слезы рукавом своего хлопкового халата, ярким мысль утешала его: завтра он пойдет искать воробья.Решив это, он наконец смог заснуть.

На следующее утро он встал рано, как только наступил день, и поспешно позавтракав, двинулся через холмы и леса, останавливаясь у каждого куста бамбука, чтобы кричать: «Где, ох, где мой остриженный воробей? Где, о, где мой воробей, отрезанный от языка остаться? «

Он никогда не останавливался, чтобы отдохнуть после полуденного обеда, и это было далеко в днем, когда он оказался возле большого бамбукового леса.Бамбуковые рощи излюбленные места обитания воробьев, и, конечно же, на краю в лесу он увидел своего любимого воробья, ожидающего встречи с ним. Он мог бы с трудом поверил своим глазам от радости и быстро побежал вперед, чтобы поприветствовать ее. Она склонила головку и проделала ряд уловок, которые ее хозяин научил ее, чтобы показать, что она рада снова увидеть своего старого друга, и, замечательно, она могла говорить, как в старые добрые времена.

Старик сказал ей, как он сожалеет о случившемся, и — спросила она вслед ее языку, недоумевая, как она могла так хорошо говорить без Это.Затем воробей раскрыл клюв и показал ему, что у нового языка есть вырос на месте старого, и умолял его больше не думать о прошлое, потому что теперь она чувствовала себя неплохо.

Тогда старик знал, что его воробей был феей, а не обыкновенной птицей. Было бы трудно преувеличивают ликование старика сейчас. Он забыл все свои беды, он забыл даже, насколько он устал, потому что он нашел своего потерянного воробья, и вместо того, чтобы быть больным и без языка, как он боялся и ожидал найти ее, она была здорова и счастлива и с новым языком, и без знака о жестоком обращении, которому она подверглась со стороны его жены.И прежде всего она была фея.

Воробей попросил его следовать за ней, и, пролетев перед ним, она повела его к красивый дом в самом центре бамбуковой рощи. Старик был совершенно изумлен, когда он вошел в дом и обнаружил, что за прекрасное место было. Он был построен из самого белого дерева мягкого кремового цвета. циновки, которые заменили ковры, были лучшими из всех, что он когда-либо видел, и подушки, которые воробей принес ему, чтобы сесть, были сделаны из лучший шелк и креп.Красивые вазы и лаковые шкатулки украшали tokonoma [альков] каждой комнаты.

Воробей подвел старика к почетному месту, а затем, взяв ее место на скромном расстоянии, она поблагодарила его множеством вежливых поклонов за все доброту, которую он проявлял к ней долгие годы.

Затем леди Воробей, как мы теперь будем называть ее, представила всю свою семью. старику. Это сделано, ее дочери, одетые в изящные платья из крепа, принесли на красивых старомодных подносах пир всевозможных вкусная еда, пока старик не начал думать, что ему это снится.В в середине ужина дочки воробья исполнили чудесный танец, называемый судзумэ-одори или «танец воробья», развлечь гостя.

Никогда еще старик так не радовался. Часы тоже пролетели Быстро в этом прекрасном месте, со всеми этими волшебными воробьями, чтобы подождать его, и угощать его, и танцевать перед ним.

Но наступила ночь, и темнота напомнила ему, что ему предстоит долгий путь уйти и должен подумать о том, чтобы уйти и вернуться домой.Он поблагодарил его добрую хозяйку за ее великолепное развлечение, и умолял ее за его ради забыть все, что она перенесла от рук его сердитой старой жены. Он сказал Леди Воробей, что для него было большим утешением и счастьем найти ее в таком прекрасном доме и знать, что она ни в чем не нуждается. Его беспокоило то, как она поживает и что на самом деле случилось с та, которая заставила его искать ее. Теперь он знал, что все в порядке, он может вернуться домой с легким сердцем. Если когда-либо она хотела его ни за что, она стоит только послать за ним, и он сразу же придет.

Леди Воробей умоляла его остаться, отдохнуть несколько дней и насладиться изменения, но старик сказал, что он должен вернуться к своей старой жене, которая наверное, рассердится, что он не придет домой в обычное время — и чтобы свою работу, и поэтому, как бы он ни хотел, он не мог принять ее любезное приглашение. Но теперь, когда он знал, где живет леди Воробей, он приходил к ней, когда у него было время.

Когда леди Воробей увидела, что не может уговорить старика остаться дольше, она отдала приказ некоторым из своих слуг, и они сразу принес две коробки, одну большую, а другую маленькую.Они были размещены перед стариком, и леди Воробей попросила его выбрать, что он понравился в подарок, который она хотела ему подарить.

От такого доброго предложения старик не мог отказаться, и он выбрал меньшее ящик со словами: «Я слишком стар и слаб, чтобы нести большой и тяжелый ящик. Поскольку вы так любезны, что скажете, что я могу взять то, что захочу, я выбери тот маленький, который мне будет легче носить ».

Потом воробьи все помогли ему одеть его на спину и пошли к воротам. провожать его, прощаясь с множеством поклонов и умоляя его приходи снова, когда у него было время.Таким образом, старик и его любимый воробей расстались довольно счастливо, воробей не выказал ни малейшего недоброжелательства к вся жестокость, которую она перенесла от руки старой жены. В самом деле, она чувствовала только печаль по старику, которому пришлось смириться со всем своим жизнь.

Когда старик пришел домой, он обнаружил, что жена еще более сердита, чем обычно, потому что было уже поздно, и она ждала его много времени. «Где ты был все это время?» — спросила она громким голосом.»Почему ты вернулся так поздно?»

Старик попытался успокоить ее, показав коробку с подарками, которую он имел. привез с собой, а затем он рассказал ей обо всем, что случилось с его, и как чудесно его развлекали в доме воробья.

«А теперь посмотрим, что в коробке», — сказал старик, не давая ей времени. снова ворчать. «Вы должны помочь мне открыть его». И они оба сели перед коробкой и открыл ее.

К своему крайнему изумлению, они обнаружили, что коробка до краев заполнена золотые и серебряные монеты и многое другое.Коврики их маленький коттедж изрядно сверкал, когда они вынимали вещи одну за другой и опускал их и брал за руки снова и снова. Старик был был вне себя от радости при виде богатства, которое теперь принадлежало ему. Помимо его Самым светлым ожиданием был подарок воробья, который позволил бы ему бросить работу и прожить остаток своих дней с легкостью и комфортом.

Он сказал: «Спасибо моему хорошему воробушку! Спасибо моему хорошему маленькому воробей! »много раз.

Но старуха после первых минут удивления и удовлетворения при вид золота и серебра закончился, не мог подавить жадность ее злой природы.Теперь она стала упрекать старика в том, что он принес домой большую коробку подарков, потому что в чистоте сердца он рассказал ей, как отказался от большой коробки подарков, которую воробьи предложили ему, предпочитая меньшего, потому что он был легким и легко нести домой.

«Глупый старик, — сказала она, — почему ты не принес большой ящик? Просто подумайте, что мы потеряли. У нас могло быть в два раза больше серебра и золота как это. Ты, конечно, старый дурак! »- закричала она, а затем пошла в кровать настолько злая, насколько это возможно.

Старик пожалел, что ничего не сказал о большом ящике, но он было слишком поздно; жадная старуха, недовольная удачей, так неожиданно постигло их и чего она так мало заслуживала, заставила в ее уме, если возможно, получить больше.

На следующий день рано утром она встала и попросила старика описать путь к домик воробья. Когда он увидел, что у нее на уме, он попытался удержать ее от выхода, но это было бесполезно. Она не слушала ни единого его слова.Странно, что старушке не стыдно было пойти посмотреть воробей после жестокого обращения с ней, отрезав ей язык в приступе ярости. Но ее жадность получить большую коробку заставила ее забыть все остальное. Ей даже не приходило в голову, что воробьи могут рассердиться на нее — как они и были на самом деле — и наказать ее за то, что она сделала.

С тех пор, как Леди Воробей вернулась домой в печальном положении, в котором они впервые нашли ее плачущей и истекающей изо рта, целиком семья и родственники мало что сделали, кроме как говорили о жестокости старая женщина.«Как она могла, — спрашивали они друг друга, — нанести такой тяжелый удар. наказание за такое незначительное правонарушение, как поедание рисовой пасты по ошибке? »Все они любили старика, который был таким добрым, добрым и терпеливы при всех своих бедах, но старуху они ненавидели, и они полные решимости, если когда-нибудь представится возможность, наказать ее, как она того заслуживает. Долго ждать не пришлось.

Пройдя несколько часов, старуха наконец нашла бамбук. рощу, которую она заставила своего мужа тщательно описать, и теперь она стояла прежде чем он закричит: «Где домик воробья с остриженным языком? домик косого воробья? «

Наконец она увидела карниз дома, выглядывающий из-под бамбука. листва.Она поспешила к двери и громко постучала.

Когда слуги сказали леди Воробей, что ее старая хозяйка была в дверь просила ее видеть, она была несколько удивлена ​​неожиданным после всего, что произошло, и она немало удивилась смелость старухи, решившейся прийти в дом. Леди Однако Воробей была вежливой птицей, поэтому она вышла поприветствовать старую женщина, вспомнив, что когда-то была ее любовницей.

Но старуха, не теряя времени на слова, пошла правильно. к делу, без малейшего стыда, и сказал: «Тебе не нужно беспокоиться о том, чтобы развлекай меня, как моего старика.Я сам пришел за коробкой которую он так глупо оставил. Я скоро уйду, если ты хочешь дай мне большую коробку. Это все, что я хочу! »

Госпожа Воробей сразу же согласилась и велела своим слугам принести большая коробка. Старуха охотно схватила его, взвалила на спину и даже не остановившись поблагодарить леди Воробей, поспешил домой.

Коробка была настолько тяжелой, что она не могла быстро ходить, а тем более бегать, поскольку она хотел бы сделать, так она хотела вернуться домой и посмотреть, что было внутри коробки, но ей часто приходилось при этом садиться и отдыхать.Пока она шаталась под тяжелым грузом, ее желание открыться коробка стала слишком большой, чтобы сопротивляться. Она не могла больше ждать, потому что она Предположил, что этот большой ящик был полон золота, серебра и драгоценных камней вроде той маленькой, которую получил ее муж.

Наконец эта жадная и эгоистичная старуха поставила ящик на обочину. и осторожно открыла его, ожидая, что она злорадствует, увидев кладезь богатства. Однако то, что она увидела, так напугало ее, что она чуть не потеряла рассудок.Как только она подняла крышку, ряд ужасных и устрашающих на вид демоны выскочили из ящика и окружили ее, как будто намеревались убей ее. Даже в кошмарах она никогда не видела таких ужасных существ как содержала ее столь желанная коробка. Демон с одним огромным глазом прямо в середина его лба подошла и посмотрела на нее, монстры с разинутыми ртами выглядело так, будто они ее сожрут, огромная змея свернулась и зашипела она, и большая лягушка прыгнула и каркала к ней.

Никогда в жизни старуха так не боялась и убежала от пятно с такой скоростью, с какой ее дрожащие ноги несли ее, рада бежать живым. Когда она добралась до дома, она упала на пол и сказала мужу с слезы обо всем, что с ней случилось, и о том, как ее чуть не убил демоны в коробке.

Потом стала ругать воробья, но старик ее сразу остановил, говоря: «Не вини воробья, это твое зло, наконец, встретил свою награду.Я только надеюсь, что это может быть уроком для вас в будущее! »

Больше старуха ничего не сказала, и с того дня раскаялась в ней. крестились недобрыми путями и постепенно стали доброй старухой, так что ее муж почти не знал, что она такая же, и они провели последние счастливые дни вместе, свободные от нужды и забот, тщательно проводя сокровище, которое старик получил от своего питомца, воробья с остриженным языком.




Япония, Тереза ​​Пирс Уиллистон

В маленьком старом доме в маленькой старой деревне в Японии жил старенький мужчина и его маленькая старая жена.

Однажды утром, когда старуха открыла ширмы по бокам Из всех японских домов она увидела на пороге бедного воробья. Она осторожно взяла его и накормила. Затем она держала его в ярком утреннее солнце, пока с его крыльев не высохла холодная роса. Потом она отпустила его, чтобы он мог улететь домой, в свое гнездо, но он остался поблагодарить ее своими песнями.

Каждое утро, когда розовый цвет на вершинах гор говорил, что солнце было рядом на крыше дома сидел воробей и радостно воспевал.Старик и женщина поблагодарили воробья за это, потому что им нравилось рано вставать и на работе. Но рядом с ними жила злая старуха, которая не люблю просыпаться так рано. Наконец она так рассердилась, что поймал воробья и порезал ему язык. Потом бедный воробей полетел далеко в свой дом, но он больше никогда не сможет петь.

Когда добрая женщина узнала, что случилось с ее питомцем, ей стало очень грустно. Она сказала своему мужу: «Пойдем, найдем нашего бедного воробья.» Так они начали вместе и спросили у каждой птицы на обочине: «Вы знаете, где обитает остриженный воробей? Вы знаете, где вырезан язык воробей пошел? »

Так они шли, пока не подошли к мосту. Они не знали в какую сторону повернуть, и сначала не было никого, чтобы спросить. Наконец они увидели летучая мышь, опущенная вниз головой, вздремнула днем. «О, друг, летучая мышь, сделай Вы знаете, куда пропал воробей с остриженным языком? »- спросили они.

«Да. Через мост и на гору», — сказала летучая мышь.Затем он моргнул сонные глаза и снова крепко спал.

Они перешли мост и поднялись на гору, но снова нашли двух дороги и не знал, по какой брать. Подгляделась полевая мышка сквозь листья и траву, поэтому они спросили его: «Ты знаешь, где язычок воробей пошел? »

«Да. Вниз по горе и через лес», — сказала полевая мышь.

Они спустились с горы и через лес, и, наконец, пришли к дом их маленького друга.

Когда он увидел их приближающихся, бедный маленький воробушек действительно обрадовался. Он и его жена и дети пришли и склонили головы к основание, чтобы выразить свое уважение. Потом воробей поднялся и повел старика и старуха в его дом, а его жена и дети поспешили в принесите им отварной рис, рыбу, кресс-салат и саке.

После ужина воробей захотел еще больше доставить им удовольствие, поэтому он танцевал для них так называемый «танец воробья».

Когда солнце начало садиться, старик и женщина отправились домой.В воробей вынес две корзины. «Я хотел бы подарить вам один из них» он сказал. «Что вы возьмете?» Одна корзина была большой и выглядела очень полной, в то время как другой казался очень маленьким и легким.

Старики так думали, что не возьмут большую корзину, за это могли иметь все сокровища воробья в нем, поэтому они сказали: «Путь длинная, а мы очень старые, поэтому позвольте нам взять меньшую ».

Они взяли его и пошли домой через гору и через мост, счастлив и доволен.Когда они добрались до собственного дома, они решили открыть корзинку и посмотрите, что им дал воробей. В корзине они нашел много рулонов шелка и груды золота, достаточно, чтобы сделать их богатыми, так что они были благодарны воробью больше, чем когда-либо.

Пересеченная старуха, отрезавшая воробью язык, вглядывалась в через экран, когда они открыли свою корзину. Она увидела рулоны шелка и груды золота, и придумывала, как ей достать их за сама.

На следующее утро она пошла к доброй женщине и сказала: «Мне очень жаль, что Я отрезал твоему воробью язык.Пожалуйста, скажи мне дорогу к нему домой, чтобы что я могу пойти к нему и сказать ему, что мне очень жаль «.

Добрая женщина указала ей дорогу, и она двинулась в путь. Она перешла мост, через гору и через лес. Наконец она пришла в дом маленького воробья. Он не был так рад видеть эту старуху, но он был очень добр к ней и делал все, чтобы она чувствовала себя желанной. Они устроил ей пир, и когда она пошла домой, воробей вынес две корзины, как и раньше. Конечно, женщина выбрала большую корзину, потому что она думал, что у него будет даже больше богатства, чем у другого.

Он был очень тяжелым и зацепился за деревья, когда она проходила через дерево. Ей с трудом удалось вытащить его с собой на гору, и она была вся запыхавшись, когда она достигла вершины. Она не дошла до моста пока не стало темно. Тогда она так боялась уронить корзину в река, по которой она едва осмеливалась ступить. Когда, наконец, она добралась до дома, она так устала, что была наполовину мертва, но она закрыла экраны закрылась, чтобы никто не мог заглянуть внутрь, и открыла свое сокровище.

Поистине сокровище! Целый рой ужасных существ вырвался из корзины в тот момент, когда она его открыла. Они ужалили ее и укусили, толкнули и потянул ее, они почесали ее и смеялись над ее криками. Наконец она подполз к краю комнаты и отодвинул экран, чтобы уйти от вредители. В тот момент, когда дверь открылась, они налетели на нее, подобрал ее и улетел с ней. С тех пор ничего не было слышал о старухе.




Япония, Лафкадио

Рассказывают, что однажды крестная старуха положила крахмал в таз, собирающийся положить его в одежду в ее таз для стирки; но воробей что женщина, ее соседка, держала его как домашнее животное, съела его.Видя это, Крест старухи схватил воробья и, сказав: «Мерзкая тварь!» резать свой язык и отпусти его.

Когда соседка услышала, что ее домашнему воробью отрезали язык из-за его проступка она очень огорчилась и отправилась с мужем над горами и равнинами, чтобы найти, куда он ушел, крича: «Где это остриженный воробей останется? Где остаётся остриженный воробей? »

Наконец они нашли его дом. Когда воробей увидел, что его старый хозяин и хозяйка пришла посмотреть на него, он обрадовался и привел их в свой дом и поблагодарил их за доброту в былые времена и накрыл стол для их, и загрузил его саке и рыбой, пока не стало больше места, и заставил свою жену, детей и внуков сервировать стол.В наконец, выбросив чашку для питья, он танцевал джигу под названием «танец воробья». Так они провели день.

Когда начало темнеть и они заговорили о возвращении домой, воробей вытащил две плетеные корзины и сказал: «Ты возьмешь тяжелую один, или дать вам светлый? »

Старики ответили: «Мы старые, дайте нам светлый. легче переносить ».

Затем воробей дал им легкую корзину, и они вернулись с ней в их дом.«Давайте откроем и посмотрим, что в нем», — сказали они. И когда они открыл его и посмотрел, они нашли золото и серебро, драгоценности и рулоны из шелка. Они никогда не ожидали ничего подобного. Чем больше они вынули тем больше они нашли внутри. Запасы были неисчерпаемы. Так что дом в однажды стал богатым и зажиточным.

Когда крестная старуха, отрезавшая воробью язык, увидела это, она исполнилась зависти, пошла и спросила соседку, где жил воробей, и все так и было.

«Я тоже пойду», — сказала она и сразу же отправилась на поиски.

Опять воробей вынес две плетеные корзины и спросил, как прежде: «Ты возьмешь тяжелую, или я дам тебе легкую?»

Думая, что сокровище было бы велико пропорционально весу корзина, старуха ответила: «Дай мне тяжелую».

Получив это, она пошла домой с ним на спине; воробьи смеясь над ней, когда она шла. Он был тяжелым, как камень, и его трудно было нести; но в конце концов она вернулась с ним в свой дом.

Потом, когда она сняла крышку и заглянула внутрь, целая стая ужасных черти выскочили изнутри и тут же разорвали старуху на шт.






Вернуться к фольклорным текстам Д. Л. Ашлимана , a библиотека сказок, фольклора, сказок и мифологии.

Отредактировано 5 апреля 2015 г.

Кот и два воробья

—La Fontaine, XII, 2

Было забавно увидеть
Быстрый питомец Воробей и Кот
Вступив в безобидные поединки,
проявил свое дружеское соперничество.

Их спорт продолжался годами.
Кот понял
Птица была ему неподходящей пищей;
Воробей не боялся.

Эти проворные спарринговые партнеры
Жили в замке
И развлекали горничных и садовников
Множество насмешек.

Диапазон их знакомства был узким;
Кот думал, что его пернатый друг
Был как любой другой Воробей
Мир вокруг.

Но в один злополучный день
Окно осталось приоткрытым
И незнакомый Воробей вошел издалека
Далеко.

Этот неизвестный нарушитель
Действительно был очень груб.
Он понятия не имел, что правильно
А что нельзя.

Он порхал, болтая по дому,
По кладовым, спальням, коридорам,
Создавал ужасный беспорядок
И оскорблял Кота всеми способами.
Пушистик, как он его называл, Ушастое чудо,
И Гроза, и Подушка,
Старый жуткий прячущийся, Натуральный промах,
И полосатые брюки.

Вниз он налетел на Кота
И порхал у его носа,
Всегда осторожно оценивал
Самая дальняя досягаемость его лап.

Только один раз он просчитался
Его необходимое определенное расстояние
И встретил конец, для которого ему суждено было
Как поучительный пример.

Кот с угрюмым рычанием проглотил его;
В любопытном настроении,
Он размышлял, как такое мерзкое существо
может иметь такой вкус.

Он начал долго размышлять
Зачем и почему
И смотрел на своего приятеля Воробья с удивлением.
И странное предположение.

Умная Гретель, Собака, Воробей и Кошачья кожа (со звуком) в Apple Books

Английский Пословное чтение вслух электронная книга.

Каждая электронная книга Sinkronigo для чтения вслух является одновременно электронной книгой и аудиокнигой. Пока рассказ рассказывается, текст выделяется слово за словом, позволяя читателю получить мультисенсорный опыт.

Наши электронные книги — идеальный помощник для тех, кто хочет улучшить свои языковые навыки на английском или испытывает трудности с чтением обычных книг.

О книге:

«Умная Гретель», написанная братьями Гримм, рассказывает историю Гретель, которая была очень умной поваркой и очень довольна собой.Ее хозяин просит ее зажарить двух цыплят, одну для него и одну для его гостя. Пока он забирает гостя, Гретель берет один кусочек, затем другой и в итоге съедает обеих цыплят. Она убегает навстречу гостю под предлогом предупреждения его, что ее хозяин действительно хочет отрезать ему уши. Затем она сообщает хозяину, что гость сбежал с обоими цыплятами, чтобы сохранить лицо. Мастер преследует гостя с криком: «Всего один, только один!» под этим он подразумевает, что хочет вернуть только одну курицу, но гость думает, что ему нужно одно ухо, поэтому он продолжает бежать.

«Собака и воробей» — еще одна сказка братьев Гримм. Жестокая собака выходит из дома и разговаривает с воробьем, который убеждает его приехать в город. Вещи прекрасны, пока повозка не сбивает собаку и не убивает ее. Воробей обещает отомстить и разрушает жизнь фургона, разгромив его имущество и в конечном итоге убив его.

Третья сказка называется «Кошачья шкура», что связано с различиями между английской сказкой, известной под этим именем, и оригинальным именем Гримма: «Аллерлейрау» (Все виды меха, иногда переводятся как «Тысячи меха») .Это сказка, записанная братьями Гримм. Это неестественная любовь. Действительно, некоторые английские переводчики «Аллерлейрау» назвали этот рассказ «Кошачьей шкурой», несмотря на различия между немецкими и английскими сказками. Король пообещал своей умирающей жене, что он не женится, если только это не будет за женщину, которая была бы такой же красивой, как она, и когда он искал новую жену, он понял, что единственная женщина, которая могла сравниться с ее красотой, была его собственная дочь. Дочь пыталась сделать свадьбу невозможной, попросив три платья: одно золотое, как солнце, одно серебряное, как луна, и одно ослепительное, как звезды, и мантию, сшитую из меха всех видов птиц и животных. Королевство.Когда ее отец предоставил их, она взяла их с золотым кольцом, золотым веретеном и золотой катушкой и убежала из замка в ночь перед свадьбой. Она спала в лесу на соседней земле, где местный князь охотился, и его собаки нашли ее. Она попросила их сжалиться над ней и получила место на кухне, где она работала, и, поскольку она не дала имени, ее прозвали «Все виды меха». Когда принц держал бал, она выскользнула и подошла к нему в своем серебряном платье, и принц влюбился в нее.На следующее утро повар приказал ей приготовить суп для принца, и она положила в него свое золотое кольцо. Принц нашел его и допросил кухарку, а затем и Всадника, но она ничего не рассказала …

Братья Гримм, Якоб (1785-1863) и Вильгельм (1786-1859) родились в немецкой земле Гессе. Они были всемирно известны сборником из более чем двухсот народных сказок, составленных из устных источников и опубликованных в двух томах «Детские и домашние сказки» в 1812 и 1814 годах. Хотя их намерением было сохранить такой материал как часть немецкой культурной и литературной литературы. История, и их сборник был сначала опубликован с научными заметками и без иллюстраций, сказки вскоре стали достоянием юных читателей.Частично это произошло благодаря Эдгару Тейлору, который сделал первый английский перевод части сказок в 1823 году. (Резюме из Википедии, Шмоуп и Синкрониго)

ЧИТАЙТЕ, УЧИТЕСЬ, НАСЛАЖДАЙТЕСЬ

В этой книге собрано 209 сказок братьев Гримм.

Точный источник печати неизвестен. Кажется, что текст основан на переводе Маргарет Хант. называется Домашние сказки Гримма , но это не идентично ее изданию. (Некоторые переводы немного отличаются, различается и расположение, и научные заметки Гримма не включены.)

Электронный текст, полученный Универсальной библиотекой, не содержал рассказа названия. В этом издании они были восстановлены на основе названий Ханта. (Спасибо также Стиву Николасу за восстановление конца последней сказки. в этой версии.)

Обратите внимание, что эти сказки представлены более или менее так, как собираются Гриммы. и отредактировал их (и, как Хант счел нужным перевести). Читатели в этих версиях может быть больше жестокости и грубости (а иногда и антисемитизм), чем в пересказах, которые более знакомы большинству современные читатели.Подробнее о Гриммах и их работе см. эта страница в Питтсбургском университете.

НОВИНКА: Теперь есть более точная версия перевода Hunt отправленный Уильямом Баркером. Мы предлагаем вам использовать эти тексты вместо них. Мы можем удалить эту страницу (или эти тексты) в будущем, предпочтительно к более точному изданию Hunt.

  • Король лягушек, или Железный Генри
  • Младенец Богородицы
  • История юноши, который пошел дальше, чтобы узнать, что такое страх
  • Волк и семеро маленьких детей
  • Верный Иоанн
  • Хорошая сделка
  • Двенадцать братьев
  • Брат и сестра
  • Рапунцель
  • Три человечка в лесу
  • Три прядильщика
  • Гензель и Гретель (в этой версии — Гретель)
  • Три змеиных листа
  • Белая змея
  • Доблестный портной
  • Золушка
  • Загадка
  • Мать Холле
  • Семь воронов
  • Маленькая красная шапочка
  • Поющая кость
  • Дьявол с тремя золотыми волосами
  • Девушка без рук
  • Умный Ганс
  • Три языка
  • Умная Элси
  • Стол желаний, Золотой осел и дубина в мешке
  • Палец
  • Эльфы (два этажа)
  • Жених-грабитель
  • Крестный отец
  • фрау Трюде
  • Крестный отец Смерть
  • Палец как подмастерье
  • Птица Фитчера
  • Можжевельник
  • Старый султан
  • Шесть лебедей
  • Маленькая шиповник-роза
  • Фундевогель
  • Королевский дрозд
  • Маленькая Белоснежка
  • Рюкзак, шляпа и рог
  • Румпельштильцхен
  • Милый Роланд
  • Золотая птица
  • Два брата
  • Пчелиная матка
  • Три пера
  • Золотой гусь
  • Allerleirauh
  • Заяц-невеста
  • Двенадцать охотников
  • Вор и его хозяин
  • Три сына удачи
  • Как шесть человек попали в мир
  • Сплетни Волк и Лиса
  • Розовый
  • Старик и его внук
  • Вода-Nix
  • Брат Люстиг
  • Ганс в удаче
  • Ганс женат
  • Золотые дети
  • Поющий, парящий жаворонок
  • Девушка-гусь
  • Молодой великан
  • Эльфы (еще одна история с таким названием)
  • Король Золотой горы
  • Ворон
  • Крестьянская мудрая дочь
  • Три птички
  • Живая вода
  • Дух в бутылке
  • Угольный брат дьявола
  • Медвежья кожа
  • Ивовый крапивник и медведь
  • Сладкая каша
  • Мудрые люди
  • Рассказы о змеях (в этой версии они называются загонами)
  • Бедный мальчик Миллера и кот
  • Два путешественника
  • Ежик Ганс
  • Плащаница
  • Умелый охотник
  • Дети двух королей
  • Хитрый портной
  • Яркое солнце освещает
  • Синий свет
  • Своеобразный ребенок
  • Сын короля, который ничего не боялся
  • Ослиная капуста
  • Старуха в лесу
  • Три брата
  • Дьявол и его бабушка
  • Фердинанд Верный
  • Железная печь
  • Четыре умелых брата
  • Одноглазый, Двухглазый и Трехглазый
  • Ярмарка Катринелье и Пиф-Паф-Польтрие
  • Ботинки, которые танцевали под пьесы
  • Шесть слуг
  • Белая невеста и черная
  • Железный Джон
  • Три черных принцессы
  • Нойст и три его сына
  • Дева Бракеля
  • Домашние слуги
  • Ягненок и рыбка
  • Гора Симели
  • Собираюсь в путешествие
  • Осел
  • Неблагодарный сын
  • Репа
  • Старик снова стал молодым
  • Три ленивца
  • Мальчик-пастух
  • Звездные деньги
  • Украденные фартинги
  • Невесты на суде
  • Воробей и его четверо детей
  • Белоснежка и розово-красная
  • Стеклянный гроб
  • Ленивый Гарри
  • Грифон
  • Крепкий Ганс
  • Хижина в лесу
  • Гусь у колодца
  • Разные дети Евы
  • На перекрестке Мельничного пруда
  • Бедный мальчик в могиле
  • Настоящая возлюбленная
  • Шпиндель, челнок и игла
  • Морской Заяц
  • Мастер-вор
  • Барабанщик
  • Кукурузный початок
  • Старый Ринкранк
  • Хрустальный шар
  • Горничная Малин
  • ул.Иосиф в лесу
  • Двенадцать апостолов
  • Роза
  • Бедность и смирение ведут в рай
  • Божья пища
  • Три зеленых веточки
  • Престарелая мать
  • Хейзел-Бранч
  • Кошки и мышки в партнерстве
  • Замечательный музыкант
  • Стая оборванцев
  • Солома, уголь и фасоль
  • Рыбак и его жена
  • Мышь, птица и колбаса
  • Бременские музыканты
  • Вошь и блоха
  • Портной на небесах
  • Свадьба миссис.Лиса (две истории)
  • Эльфы (еще одна история)
  • Герр Корбес
  • Собака и воробей
  • Фредерик и Кэтрин
  • Маленький крестьянин
  • Джоринда и Йорингель
  • Волк и человек
  • Волк и Лисица
  • Лиса и кошка
  • Умная Гретель (в этой версии — Гретель)
  • Смерть курицы
  • Gambling Hansel
  • Лисица и гуси
  • Бедный и богатый
  • Старый Хильдебранд
  • Доктор Ноуолл
  • Еврей среди шипов
  • Цеп с небес
  • Три армейских хирурга
  • Семь швабов
  • Три ученика
  • Ленивый прядильщик
  • Лиса и лошадь
  • Животные Господа и дьявола
  • Луч
  • Старая нищенка
  • Шансы и концы (в этой версии называются препятствиями)
  • История земли Шлаураффен
  • Дитмаршская сказка о чудесах
  • Загадочная сказка
  • Мудрый слуга
  • Крестьянин на небесах
  • Постная Лиза
  • Разделяя радость и печаль
  • Ивовый крапивник
  • Подошва
  • Выпь и удод
  • Сова
  • Луна
  • Продолжительность жизни
  • Вестники смерти
  • Мастер Пфриэм
  • Подарки для маленьких людей
  • Великан и портной
  • Гвоздь
  • Заяц и Ёжик
  • Крестьянин и дьявол
  • Крошки на столе
  • Могила-курган
  • Сапоги из кожи буйвола
  • Золотой ключик (конец отсутствует)

13 закрученных сказок братьев Гримм

Братья Гримм | © Public Domain / WikiCommons

Чтобы сохранить народные сказки и сохранить их для будущих поколений, немецкие братья Гримм собрали истории, которые передавались из поколения в поколение.Когда вы думаете о сказках, вы, скорее всего, думаете о сладких сказках, которые вы слышали в детстве; однако сказки Гримм предназначены не для детей, а, скорее, для взрослых, что вы поймете, прочитав недиснеевские версии. Читайте дальше, чтобы открыть для себя 13 увлекательных историй, некоторые из которых известны, а некоторые менее известны, большинство из которых запутаны и ужасны.

«Мышь, птица и колбаса» — это небольшая сказка о мыши, птице и колбасе, которые живут вместе. Чтобы сделать их дом сплоченным, каждый из них играет определенную роль в доме: птица собирает дрова для огня; мышь отвечает за сбор воды, разжигание огня и сервировку стола; а колбаса держит всех сытыми.Однажды птица решает, что им следует поменяться ролями, поскольку всю тяжелую работу выполняет он, и это быстро приводит к обратным результатам. Колбаса идет собирать дрова, но становится закуской для собаки, в то время как мышь пытается готовить, как колбаса, бросая свое тело в горшок, чтобы все приправить, и умирает. А птица? При сборе воды он падает в колодец и тонет. Мораль истории: они были великолепны в своих первоначальных ролях и должны были быть довольны этим.

Мышь, птица и колбаса | © Уолтер Крейн / WikiCommons

В этой маленькой истории нет морали как таковой, но она предлагает мрачный взгляд на мир.Кошки и мышки решают жить вместе и покупают горшок сала, чтобы пережить зиму; однако они решают хранить горшок в надежном месте — под алтарем в церкви — и использовать его только в случае необходимости. Кошки — это кошки, а кошка выдумывает сказку и говорит, что становится крестной, чтобы тайно посетить церковь, поэтому она просит мышку остаться и присмотреть за ними. Кошка возвращается домой и в итоге становится «крестной матерью» еще два раза. Каждый раз мышь спрашивает имя крестников, и кошка отвечает «дополни», «наполовину готово» и «все пропало», конечно, имея в виду жир.Мышь не улавливает, пока они не пойдут в церковь и не увидят пустой горшок. Кот поворачивается и ест мышку. Конец.

«Можжевельник» — тревожный рассказ о маленьком мальчике, убитом мачехой — очевидно, мачехи в этих историях часто бывают злыми. Зная, что сын унаследует все после смерти отца, мачеха обезглавливает мальчика, когда он тянется к ящику за яблоком. Не желая, чтобы кто-нибудь узнал, что произошло, мачеха разрабатывает план, чтобы ее дочь поверила, что она это сделала, а затем мачеха готовит бедного мальчика и кормит его отцу! Затем девочка закапывает кости под можжевельником, где также похоронена мать мальчика.Мальчик превращается в птицу и поет свою историю разным людям, которые дарят ему золотую цепочку, красные туфли и жернов. Птица дает отцу цепь, девочке — туфли, а мачеха — ну, птица роняет жернов ей на голову. Маленький мальчик снова жив, он вместе с отцом и сестрой входят в дом и обедают.

«Золушка» — это любимая история, которую любят во всем мире, и разные писатели создают множество разных версий. Версия братьев Гримм запутана и ужасна, в отличие от версии Диснея, которую видела и обожала почти каждая девушка.Предпосылка та же, в том, что у Золушки злая мачеха и две ужасные сводные сестры, которые делают ее жизнь несчастной, заставляя ее выполнять ужасную работу (например, собирать чечевицу из пепла), и она встречает красивого принца и живет долго и счастливо. Однако в этой версии ее фея-крестная — волшебное дерево с маленькими птичками, которые помогают ей, и когда сводные сестры не влезают в золотую туфлю, одна отрубает палец на ноге, а другая — пятку. И их наказание за плохое обращение с Золушкой? Птицы выклевывают глазные яблоки.

Золушка, вдохновленная братьями Гримм | © Александр Зик / WikiCommons

Мужчина и его жена настолько отчаянные дети, что им даже хочется ежа. Что ж, их желание сбывается, когда жена рожает полужика-полубоя ребенка — не то, чего они ожидали. Не желая иметь с ним ничего общего, родители складывают солому за печь и оставляют его там. Ганс знает, что он никому не нужен, поэтому просит у отца волынки и обутого петуха (петуха) и говорит ему, что если он получит эти две вещи, он уйдет и никогда не вернется.Живя на дереве и играя на волынке, он помогает двум королям найти путь домой, но только если они пообещают ему своих дочерей. Первый король коварен и говорит «да», но на самом деле имеет в виду «нет», в то время как другой соглашается. Ганс ранит дочь первого короля и женится на дочери второго короля. В брачную ночь Ганс сбрасывает свою ежиковую шкуру и становится очень красивым мужчиной. Он также прощает своего отца.

«Рапунцель» — еще одна сказка о паре, которая хочет, чтобы ребенок называл своего ребенка, но с другим результатом.Пока женщина беременна, она испытывает сильную тягу к луку, который растет во дворе соседа, и ее муж часто крадется во двор, чтобы взять для своей жены луковицу. В конце концов, его ловят и заставляют пообещать ребенка своей соседке, даме Готель. Эта злая чародейка запирает их прекрасную дочь Рапунцель в башне — башне, в которую можно попасть, только взобравшись на длинные золотые замки Рапунцель. Однажды сын короля проходит мимо и выясняет, как попасть внутрь, и он и Рапунцель влюбляются друг в друга.Когда Дама узнает об этом, она отрезает Рапунцель волосы и прогоняет ее в пустыню, где она рожает близнецов. Дама также ослепляет сына короля, но в конце концов он находит путь к Рапунцель и исцеляется. Они живут долго и счастливо.

Рапунцель | © Johnny Gruelle / WikiCommons

Молодая принцесса выйдет замуж только в том случае, если ее намерение согласится с одним: если она умрет первой, он будет похоронен заживо вместе с ней. Молодой человек из бедной семьи уходит из дома, чтобы заработать себе на жизнь и не быть обузой для отца.Он встречает принцессу и безумно влюбляется в нее, соглашаясь на ее требование. Они женаты, но через некоторое время она заболевает и умирает. Он выполняет свое слово и помещается в хранилище вместе с ее гробом. Там появляется змея, и он разрубает ее на три части. Появляется еще одна змея и лечит мертвую змею тремя листьями, и они оба уходят. Затем муж кладет листья на жену, и она воскресает из мертвых! Однако она больше не любит его и с помощью своего возлюбленного выбрасывает его за борт во время морского путешествия.Его слуга спасает его, и они все рассказывают царю. Принцесса и ее возлюбленный отправляются в море на тонущем корабле. Конец.

«Неблагодарный сын» — это краткий рассказ длиной примерно в один абзац. Жадный сын, собирающийся сесть за обед из жареного цыпленка, видит, что к двери подходит его пожилой отец. Не желая делиться едой, он прячет курицу. Как только его отец уходит, сын идет за едой; К несчастью для него, цыпленок превратился в лягушку и цепляется за его лицо, не отпуская его.Может, ему стоило разделить трапезу.

Многие люди знакомы с историей «Румпельштильцхен», поскольку она была популярной детской историей на протяжении многих поколений. Однако знаком ли вам этот ужасный финал? Мельник говорит королю, что его дочь умеет превращать солому в золото, что, конечно же, является полной ложью. Заинтригованный король хочет увидеть эту девушку, а затем запирает ее в комнате и угрожает ее жизни, если она не превратит соломинку в золото. К счастью или к несчастью, в зависимости от того, как вы хотите на это смотреть, маленький человекоподобный мужчина помогает ей — один раз с ожерельем, дважды с кольцом и трижды с ее первенцем.Она выходит замуж за короля, и когда появляется их первенец, то же самое и с маленьким человеком. Он говорит ей, что если она узнает его имя в течение трех дней, она сможет сохранить ребенка. На третий день кто-то слышит, как он произносит свое имя, и говорит королеве: Румпельштильцхен. Он приходит в такую ​​ярость, что разрывается на две части!

Румпельштильцхен | © Anne Anderson / WikiCommons

Название «Странный пир» хорошо описывает историю, так как это небольшая странная сказка, которая может заставить вас почесать голову.Две сосиски — кровяная и печеночная — дружат. Кровяная колбаса приглашает на обед печеночную колбасу, но когда приходит печеночная колбаса, она испытывает тревожное чувство, когда видит тревожные зрелища: драку веника и лопаты и раненую обезьяну. Она слышит голос, приказывающий побыстрее уйти, и уходит. Когда она оборачивается, она видит кровяную колбасу с острым ножом, кричащую: «Если бы я поймала тебя, я бы схватила тебя!» Это действительно очень странная история.

В то время как многие из рассказов братьев Гримм были странными, часто очень ужасными, и без урока, «Мать Холле» была другой, поскольку за ней стояла настоящая мораль. У одной женщины было две дочери: одна красивая и трудолюбивая, а другая некрасивая и испорченная. Однажды красивая девушка крутится у колодца и поранила палец, из-за чего она уронила челнок в колодец. Ее мать говорит ей вернуть его, поэтому она прыгает в колодец. Она оказывается на прекрасном лугу, где помогает буханке хлеба, яблони и маме Холле, которая нуждалась в ее помощи по дому.Хотя ее жизнь там лучше, она хочет домой, поэтому мать Холле вознаграждает ее, покрывая ее золотом. Когда она возвращается домой, ее мать желает того же ленивой дочери; однако из-за своей лени, когда ее вторая дочь возвращается, она вся покрыта смолой, которая никогда не отрывается. Помните: если вы будете много работать, то и хорошее случится.

Мать Холле | © Герман Фогель / WikiCommons

«Смерть курицы» — еще одна довольно короткая, но не сладкая история, как можно понять из названия.Однажды курица и петух отправились в приключение на «ореховую гору». Маленькая курица находит большой орех, которым она должна поделиться, но не делится. Затем она задыхается, и маленький петух бежит за водой, но ему приходится перепрыгивать через множество препятствий, чтобы получить ее. К тому времени, когда он вернулся, она умерла. Желая похоронить ее, маленький петух намеревается сделать именно это и заставляет некоторых гостей запрыгнуть на заднюю часть тележки, которая становится слишком тяжелой. Возле ручья телега опрокидывается, и все животные тонут, кроме петуха.Он хоронит курицу, и ему так грустно, что он тоже умирает. И снова конец.

Это может быть история со счастливым концом, но это, мягко говоря, очень ухабистая дорога. Бедный мельник встречает человека (дьявола), который обещает ему большое богатство, если он получит то, что стоит за сараем этого человека. Думая, что это яблоня, мельник соглашается; однако дьявол хотел именно его дочь. Молодая девушка чиста каждый раз, когда дьявол приходит за ней, не давая ему забрать ее. Он ставит мельнику ультиматум: отрубите дочери руки, иначе дьявол заберет мельника, а мельник отрубит дочери руки.Перенесемся вперед, и дочь свободна, выходит замуж за короля и рожает сына. Дьявол снова вмешивается и заставляет всех поверить, что король хочет смерти королевы; мать короля отказывается убить королеву и ребенка и освобождает их. Руки королевы отрастают, король находит их в безопасности семь лет спустя, и с тех пор они живут долго и счастливо.

Девушка без рук | © Филипп Грот Иоганн / WikiCommons

Воробей с разрезанным языком

Эта история является частью серии Japanese Fairy Tales .Источник рассказа: Книга Розовой Феи Эндрю Лэнга и иллюстрирована Х. Дж. Фордом (1897).

Воробей с разрезанным языком



Давным-давно в самом сердце высокой горы жила пожилая пара. Они жили вместе в мире и согласии, хотя у них были очень разные характеры: мужчина был добродушным и честным, а жена — жадной и сварливой, когда к ней подходили люди, с которыми она могла поссориться.

Однажды старик сидел перед своим домом, как он очень любил делать, когда он увидел летящего к нему маленького воробья, а за ним большого черного ворона. Бедняжка была очень напугана и кричала на полете, а большая птица с ужасающей скоростью шла за ней, хлопая крыльями и вытягивая клюв, потому что она была голодна и хотела пообедать. Но когда они подошли к старику, он вскочил и отбросил ворона, который с хриплыми криками разочарования поднялся в небо, а маленькая птичка, освобожденная от врага, прижалась к руке старика, и он понес ее. внутри дома.

Он погладил его перья и сказал не бояться, потому что он был в полной безопасности, но, поскольку он все еще чувствовал биение его сердца, он поместил его в клетку, где оно вскоре набралось храбрости, чтобы щебетать и прыгать. Старик любил всех существ, и каждое утро он открывал дверь клетки, и воробей радостно летал, пока не увидел кошку, или крысу, или другого свирепого зверя, а затем тотчас же возвращался в клетку. , зная, что в этом нет ничего плохого.

Женщина, которая всегда выискивала, на что поворчать, очень завидовала привязанности своего мужа к птице и с радостью нанесла бы ей какой-нибудь вред, если бы посмела.

Наконец, однажды утром представилась ее возможность. Ее муж уехал в город за несколько миль вниз по горе и не вернется в течение нескольких часов, но перед отъездом не забыл открыть дверь клетки. Воробей, как всегда, прыгал, весело щебетал и не думал о зле, и все это время чело женщины становилось все чернее и чернее, и наконец ее ярость вспыхнула. Она швырнула метлу в птицу, которая сидела на кронштейне высоко на стене. Метла не попала в птицу, но сбила и разбила вазу на кронштейне, что не успокоило рассерженную женщину.Затем она гналась за ним с места на место и, наконец, держала его в безопасности между пальцами, почти так же испугавшись, как в тот день, когда он впервые вошел в хижину.

К этому времени женщина была в ярости больше, чем когда-либо. Если бы она осмелилась, она бы убила воробья на месте, но на самом деле она решилась только перерезать ему язык. Птица боролась и фыркала, но ее никто не слышал, а затем, громко крича от боли, вылетела из дома и потерялась в глубине леса.

Постепенно вернулся старик и сразу стал просить своего питомца. Его жена, которая все еще была в очень плохом настроении, рассказала ему всю историю и резко отругала его за то, что он был настолько глуп, что поднял такой шум из-за птицы.

Но старик, который был сильно обеспокоен, заявил, что она была плохой, жестокосердной женщиной, которая так повела себя с бедной безобидной птицей; затем он вышел из дома и пошел в лес искать своего питомца. Он шел много часов, насвистывая и крича, но этого не произошло, и он с грустью пошел домой, решив уйти с рассветом и никогда не отдыхать, пока не вернет странника.День за днем ​​он искал и звонил, а вечер за вечером возвращался в отчаянии. В конце концов он оставил надежду и решил, что больше не должен видеть своего маленького друга.

Одним жарким летним утром старик медленно шел под прохладными тенями больших деревьев и, не задумываясь, куда он идет, вошел в бамбуковую чащу. Когда бамбук стал тоньше, он обнаружил, что находится напротив прекрасного сада, в центре которого стоял крошечный аккуратный домик, и из дома вышла прекрасная девушка, которая открыла ворота и пригласила его в самое лучшее. гостеприимный способ войти и отдохнуть.

«О, мой дорогой старый друг, — воскликнула она, — как я рада, что ты наконец нашел меня! Я твой маленький воробей, жизнь которому ты спас и о котором так заботился ».

Старик нетерпеливо схватил ее за руки, но ему не было времени задавать какие-либо вопросы, потому что девушка втянула его в дом, поставила перед ним еду и сама прислуживала ему.

Пока он ел, девица и ее служанки взяли свои лютни, пели и танцевали для него, и в целом часы пролетели так быстро, что старик так и не заметил, что наступила тьма, и не вспомнил, как его ругала жена. за то, что вернулись домой так поздно.

Таким образом, в танцах, песнях и разговорах в те дни, когда дева была воробьем, прыгающим в клетку и из нее, ночь прошла, и когда первые лучи солнца пробились сквозь бамбуковую изгородь, старик вскочил, поблагодарил хозяйку за дружеский прием и приготовился попрощаться.

«Я не позволю тебе так уйти», — сказала она. «У меня есть подарок для вас, который вы должны принять в знак моей благодарности». И пока она говорила, ее слуги принесли два сундука, один из них очень маленький, а другой большой и тяжелый.

«Теперь выберите, кого из них вы возьмете с собой». Итак, старик выбрал сундук, спрятал его под плащ и отправился домой.

Но когда он подошел к дому, его сердце немного упало, потому что он знал, в какой ярости будет его жена и как она будет оскорблять его за его отсутствие. И оказалось даже хуже, чем он ожидал. Однако долгий опыт научил его позволять ей штурмовать и ничего не говорить, поэтому он закурил трубку и подождал, пока она не устанет.

Женщина все еще бушевала и, похоже, не могла остановиться, когда ее муж, который к тому времени совсем о ней забыл, вытащил из-под плаща сундук и открыл его.О, какой огонь предстал перед его глазами! Золото и драгоценные камни были сложены в кучу до самой крышки и танцевали в солнечном свете.

При виде этих чудес даже ругательный язык прекратился, и женщина подошла и взяла камни в руку, жадно откладывая в сторону самые большие и дорогие. Затем ее голос смягчился, и она очень вежливо попросила его рассказать ей, где он провел вечер и как он достиг этих чудесных богатств. Итак, он рассказал ей всю историю, и она слушала с изумлением, пока он не пришел к выбору, сделанному ему между двумя сундуками.При этом ее язык снова высвободился, когда она оскорбляла его за безрассудство, взяв маленького, и не отдыхала, пока ее муж не описал точный путь, ведущий к дому принцессы-воробьи.

Когда это пришло ей в голову, она надела свою лучшую одежду и сразу же двинулась в путь. Но в своей слепой спешке она часто сбивалась с пути и бродила несколько часов, прежде чем наконец добралась до домика. Она смело подошла к двери и вошла в комнату, как будто все это место принадлежало ей, и очень испугала бедную девушку, которая испугалась при виде своего старого врага.Тем не менее, она скрывала свои чувства, как могла, и приветствовала незваного гостя, поставив перед ней еду и вино, надеясь, что когда она поест и выпьет, она сможет уйти. Но ничего подобного.

«Вы не отпустите меня без маленького подарка?» сказала жадная жена, так как она не видела никаких признаков того, что ей предлагали.

«Конечно, нет», — ответила девушка, и по ее приказу принесли два сундука, как и раньше. Старуха тотчас схватила большее и, пошатываясь, исчезла в лесу, не дожидаясь даже прощания.

До ее дома был долгий путь, и грудь, казалось, становилась все тяжелее с каждым шагом. Иногда ей казалось, что ей вообще невозможно выжить, но жадность придавала ей силы, и, наконец, она подошла к своей двери.

Она опустилась на порог, преодолевая усталость, но через мгновение снова оказалась на ногах, возясь с замком сундука. Но к этому времени наступила ночь, и в доме не было света, и женщина слишком торопилась, чтобы добраться до своих сокровищ, пойти и поискать их.

Наконец, однако, замок сломался, и крышка распахнулась, когда … О ужас! — вместо золота и драгоценностей она увидела перед собой змей с блестящими глазами и раздвоенными языками.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>