Стихи с рождением дочки для мамы
***
На крыльях добрый ангел принёс вам дочь,
Повторенье мамочки точь-в-точь,
Улыбка та же, брови и глаза,
Радости в семье нет конца.
Пусть рожденье дочери вам принесёт удачу,
Благополучия и радости в придачу,
Пускай малышка здоровой вырастает,
Пусть гоя и беды не встречает.
***
Святым и нежным словом «мама»,
Тебя сегодня величают,
С рожденьем маленькой принцессы,
Все сердечно поздравляют.
Пускай малышка растёт на радость,
Пускай хранит её судьба,
Пускай здоровье крепким будет, и удача,
Пусть окружает доченьку и тебя.
***
Ты сегодня стала мамой,
Самой счастливой на земле,
Красивой, нежной и ласковой самой,
Доченька – судьбы прекрасный подарок тебе.
Пусть добрые ангелы малышку хранят,
В честь рождения, девчушки, фанфары пусть трубят,
Пусть поздравленья, как птицы летят.
***
С рожденьем доченьки тебя мы поздравляем,
Она, как две капли похожа на тебя,
Пусть же растёт, малышка, не унывая,
И радует успехами всегда тебя.
Дай Бог здоровья, счастья вам обеим,
Пускай всегда сбывается мечта,
Чтоб все препятствия вы преодолели,
Чтобы в гармонии жили всегда.
***
Доченька, ты радость и гордость главная моя.
Сегодня главный праздник – День Рожденья у тебя.
И этот день не только для тебя одной отмечен,
Он для меня в душе теперь увековечен.
Ты у меня такая выросла, добрая, красивая.
Я материнскую любовь тебе свою дарю,
Желаю счастья в жизни. Я тебя очень люблю!
***
Сегодня праздник у моего нежного цветочка,
Тебя я с Днем Рожденья поздравляю, дочка.
И в этот светлый день тебе с любовью желаю,
Чтоб не было счастью твоему, ни конца не края.
Чтоб твое сердечко молодое от любви стучало,
Чтобы ты разочарований и тревог не знала.
Чтоб тебя все друзья и родные уважали,
И мальчишки, на руках носили, обожали!
***
Дочь, ты выросла уже и сама стала мамой,
Ты стала ласковой, теперь и нежной,
Но осталась молодой и веселой, как прежде.
И сегодня в светлый праздник Дня Рожденья,
Ты не сможешь избежать подарков и веселья.
И прими от мамы теплые, душевные слова:
Пусть от радости и счастья кружится голова!
***
С праздником тебя моя любимая доченька,
Ты же знаешь, что мама тебя любит очень.
Поэтому я первая тебя, сегодня поздравляю.
Я тебе светлого пути, и творчества желаю.
Что бы все твои желанья в жизни воплощались,
Чтобы горечи и беды твоего сердечка не касались,
Чтобы каждый день был наполнен светом,
***
Ты не просто дочка, ты моя надежда и опора,
И сегодня вместе мы с тобой накроем стол,
Ведь соберутся гости в доме скоро,
И я желаю, чтобы главный человек пришел.
Мне так хочется, чтоб ты от любви сеяла,
Чтоб тебя судьба от печалей охраняла,
Чтоб счастливый случай выпал поскорей,
А сегодня не грусти, и встречай родных гостей.
***
Сегодня самый главный праздник на земле,
Рожденье дочери, какое чудо,
Этот славный крик, когда малышка заявила о себе,
Всю жизнь мгновенье радостное это помнить будешь.
Здоровья, счастья, мира и благополучия желаю,
Пусть всё, о чём мечтаешь, сбудется,
Пусть все тревоги навсегда забудутся.
***
Прекрасное мгновение – дочери рождение,
Сбылась заветная мечта,
Всё позади тревоги, боль, волнения,
Прекрасная картина: мать и дитя.
С рожденьем дочери тебя мы поздравляем,
Счастливой жизни обеим вам желаем,
Пусть добрый ангел вас от бед оберегает,
Пусть путеводная звезда путь вам освещает.
***
Счастью мамы нет предела,
Катится из глаз радости хрустальная слеза,
Ведь сегодня на рассвете,
Доченьку красавицу она родила.
Желаем Вам удачи, радости, веселья,
Пускай растёт малышка здоровой и счастливой,
И будет, как мама – красивой.
***
Навсегда запомнится счастливое мгновенье,
Доченьки любимой рожденье,
Радость переполняет душу,
Нет события главней и лучше.
Вы стали мамой, примите поздравленья,
Пускай дочурка Вам дарит восхищенье,
Пусть щедро Вас одарит судьба,
Пускай Господь хранит от бед всегда.
***
С рождением дочурки поздравляем тебя,
Пускай здоровенькой растёт она,
Пусть радует успехами всегда тебя,
Дай Бог вам счастья, удачи и добра.
Пускай забудут вас тревоги и ненастья,
Пусть улыбается вам всегда судьба,
Всех благ вам, мира, достатка и тепла.
***
Господь послал тебе дочурку,
Пусть буден славен миг рождения,
Здоровья крепкого желаем вам обеим,
Принимай сердечный поздравления.
Пускай на радость растёт малышка,
Пусть будет счастлива она,
Пусть ангел золотой над ней кружится,
Пусть будет благосклонною судьба.
***
Сегодня ты дочурку родила, какое счастье,
Ты так хотела этого, и вот сбылась мечта,
Пусть пролетают мимо все ненастья,
Желаем вам обеим здоровья и добра.
Пускай любовью окружит тебя,
Пускай судьба одарит её щедро,
Пускай Господь хранит всегда.
***
У тебя сегодня самый главный праздник,
Ранним утром дочурку родила,
Рождением малышки поздравляем,
Желаем мира, счастья и добра.
Пускай Господь вас благословит,
Пускай удача сопровождает всегда,
Пусть счастье к вам притягивает, как магнит,
Пускай судьба вас наградит сполна.
***
С рождением доченьки, прими поздравления,
Пусть будет благосклонной к вам судьба,
Пусть жизнь приносит вам только вдохновенье,
Пусть доченька растёт счастливой,
Пусть удача ей улыбается всегда,
Пусть будет она нежной и красивой,
Пускай Господь её хранит всегда.
***
Поздравляем! Вот чудо-комочек:
Он то плач источает, то смех!
По искусству рождения дочек
Превзошла ты подруг сразу всех.
Что за ручки! А ножки! А глазки!
Тут Мерлин отдыхает Монро!
Подрастет и принцессой из сказки
Выйдет! Станет сниматься в кино!
Только, мама, ты крошечку эту,
Как бы было порой нелегко,
Хоть лет пять не сажай на диету
Да почаще давай молоко!
***
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Поздравления с рождением: Ребенка | Сына | Двойни
Двухлетняя дочка Полины Гагариной наизусть читает стихи — Новости Русского Радио
Многие дети российских звезд часто показывают свои творческие способности еще малышами. Некоторые идут по стопам своих родителей, а кто—то делает что—то кардинально новое и удивляет.
Так, например, дочь Полины Гагариной и фотографа Дмитрия Исхакова Мии, которой еще нет и двух лет, уже свободно и уверенно читает наизусть известные детские стихи. Певица выкладывает в сториз своего Инстаграма эти небольшие истории. Одним из последних стало небольшое выступление ее дочки с отрывком из сказки Корнея Чуковского «Мойдодыр». Полина старается снимать тихо и незаметно, чтобы не заставлять девочку волноваться и оставить ее лицо в тайне.
Кроме Мии, семья воспитывает и наследника от первого брака — 11—летнего Андрея Кислова.
День дочери 2020 — Картинки, открытки, поздравления в стихах и прозе на 25 апреля
Букет роз. Фото с сайта wallpapers.99px.ru
Сегодня, 25 апреля, отмечается международный День дочери. Праздник учрежден для того, чтобы привлечь внимание общественности, чиновников, педагогов и каждой конкретной семьи к проблемам девочек подросткового возраста.
Сегодняшний праздник призывает более чутко относиться к своим дочерям. Причем, не только юным, но уже и взрослым — возможно, они уже и сами стали мамами, но, как и прежде, нуждаются в заботе, теплоте и любви.
По случаю этого праздника «Страна» подготовила красивые открытки, прикольные картинки, поздравления с Днем дочери на русском и украинском языках, в прозе и стихах. Их можно подарить и своим маленьким, и уже большим дочерям — напомнить им о том, насколько они важны и делают жизнь близких лучше.
Поздравления с Днем дочери 2020
Доченька! Ты у меня самая лучшая, самая красивая и самая умная! Желаю, чтобы твои глаза всегда были наполнены счастьем. Я горжусь тобой! С Днем дочери!
Любимая доченька, ты самый важный для меня человек на всем свете! Желаю тебе побольше поводов для улыбок и счастья. Ты всегда можешь рассчитывать на мое плечо.
Любимая! Поздравляем тебя с папой с Днем дочери! После твоего появления на свет наша жизнь наполнилась смыслом и так продолжается до сегодняшнего дня. Будь счастливой, любимой и здоровой!
Доченька, желаю, чтобы ты была самой счастливой. Для нас с мамой это будем самая большая радость. С Днем дочери! Любим тебя и крепко целуем!
Доченька любимая,
Светлый человек.
Будет пусть счастливым
Долгий женский век.
Если будет радостью
Жизнь твоя полна,
Значит не напрасно
Будь здорова, милая,
Оптимисткой будь.
Отметай не главное,
Выбирай лишь суть.
Мой любимый ангелочек,
Доченька родная.
Моя крошка золотая,
Светлая такая.
В жизни мудрой будь всегда,
Избегай ошибок.
Будет жизнь пускай полна
Ласковых улыбок.
Пусть всегда с тобой по жизни
Будет половина —
Настоящий и любимый,
Преданный мужчина.
Прибежала кошечка
С самого утра:
Кто забыл про доченьку?
Хватит спать! Пора
С праздником поздравить
Доцю, поспеши,
Дорогую лапушку,
Свет твоей души!
Милый ангел-доченька,
Радость моих дней,
Будь здорова, счастлива
И свети вдвойне!
Дочя, выгляди всегда отлично,
Веди себя достойно и прилично,
Энергией жизни наполняйся
И в чувствах ласковых купайся!
Осуществляй свои мечты,
Впечатлений тебе, доброты,
Искренних друзей, настоящих,
И глаз всегда радостью горящих!
Девочка любимая,
Спешу тебя поздравить.
Доченька — ты умница.
И нечего добавить.
Пусть и дальше для тебя
Дорога будет гладкой,
Успехи в чувствах и делах,
И в полном все порядке.
Найщиріші всі слова для тебе,
Доню моя рідна, чарівна!
Доля буде хай у тебе щедра,
Гарним обдаровує сповна!
Будь розумна, гарна і успішна,
Хай не сходить посмішка з лиця.
Радості, веселощів і сміху,
Кольоровим буде хай життя!
Тобі, моя доню, тобі
всі помисли наші та мрії.
І серце наше назавжди,
Любов, піклування, надії.
Цвіти, моя доню, цвіти,
Хай ангел хоронить від злого,
Для тебе відкриті світи
Молися Всевишньому Богу.
Рости, наша доню, рости
На радість, на щастя, на втіху.
Стежинку свою віднайди
І плач завжди тільки від сміху.
Люба наша донечко,
Сяй, неначе сонечко,
Як веселка, вигравай,
Як промінчик, зігрівай!
Щебечи, неначе пташка,
Розквітай, як та ромашка,
Як тополька, будь струнка,
Як струмочок, будь дзвінка,
Будь, неначе вир, бурхлива!
Люба доню, будь щаслива!
Донечка, ніжна моя і прекрасна,
Сонечко світле, скарбничка моя,
Щиро вітаю тебе моя ясна,
Завжди із щастя бажаю вбрання.
Море здоров’я, краси неземної,
Квітів, натхнення, тепла і добра,
Світ біля тебе щоб був із любов’ю,
Щоб ти, красунечка, рада була!
С Днем дочери 2021 — поздравления со Всемирным днем дочери — УНИАН
Милые поздравительные строки и яркие картинки для всех дочерей по случаю их праздника.
День дочери 2021 — поздравления / фото ua.depositphotos.comСегодня, 12 января, отмечается Всемирный день дочери. Он является одним из ряда семейных праздников, когда чествуют мать, отца, сына, братьев и сестер.
Читайте такжеЦерковные праздники в январе 2021: православный календарь на месяцВсего в календаре есть несколько дат, посвященных дочерям. Так, ежегодно 25 апреля отмечается День дочери, а ЮНИСЕФ отводит под этот праздник последнее воскресенье сентября.
День дочери – это прежде всего праздник любви, тепла и заботы. К тому же это отличный повод поздравить своих дочерей с праздником и уделить им чуть больше внимания, чем обычно. УНИАН собрал нежные и оригинальные поздравления, которыми можно порадовать любимых дочерей в этот милый зимний праздник.
Поздравления с Днем дочки в стихах и прозе
***
Моя славная принцесса,
Радость, доченька моя.
Я хочу, чтоб только счастьем
Жизнь твоя была полна.
Чтобы ярко ты блистала,
Покоряла красотой.
И в карьере успевала,
Шла отважно за мечтой.
Будь здоровой, моя радость,
Жить желаю я в любви.
Чтобы только вдохновением
Были дни твои полны.
***
Тебя поздравляю, любимая дочка.
Пусть день будет ясным и звездною — ночка.
Улыбка легко на губах пусть гуляет,
А взгляд твой с хитринкой — сердца открывает.
Пусть радужным будет всегда настроенье,
К познанью — желанье, в делах — вдохновенье.
Любви, теплоты в твоем близком кругу,
И знай, что тебе я всегда помогу.
***
Будь весёлой и красивой.
Поздравляю я тебя!
Радости во всём желаю.
Будь счастливой, дочь моя.
Будь удачливой, здоровой.
Пусть сбываются мечты.
Получить тебе желаю
Всё, чего захочешь ты.
Поздравления с Всемирным днем дочери / pra3dnuk.ru
***
Дочка славная моя, дорогая, милая!
Что-то редко говорю, как же я тебя люблю
Счастья я тебе желаю, с праздниками поздравляю.
И поверь, что без тебя, жизнь неполная моя.
Ты по жизни будь счастлива, хороша, мила, красива.
Пусть во всём везёт тебе, лишь хорошего в судьбе!
***
Доченька, солнышко мое,
Мой хороший, мой красивый ангелок,
Я желаю, чтоб здоровье твое
Крепким было, как мой поздравок!
Пусть все беды тебя обойдут,
Будут будни твои словно праздник
И в душе твоей нежной живут
Вера и твой любимый соратник,
Чтобы об руку в жизни с надеждой
Шла ты, злу ни за что не сдаваясь,
Чтобы смело шагала, как прежде,
По дороге к мечте продвигаясь!
***
Доченька моя родная,
От души тебе желаю,
Быть красивей всех на свете,
Быть причиной добрых сплетен.
Быть любимой и любить,
Радость на душе хранить.
Быть счастливой и везучей,
Что бы жизнь была не скучной.
Открытки с Днем дочки / pinterest.com
***
Поздравляю, доченька. Хочу пожелать тебе красного цвета любви в радуге твоей жизни, оранжевых снов, счастья в жёлтых, как солнце, тонах, зелёного цвета удачи, нежных голубых оттенков мечты, синего-синего неба вдохновения и фиолетового цвета веселья.
***
Дорогая наша девочка, от души поздравляем тебя с праздником! Ты наша радость, гордость и счастье! Радуйся каждому новому дню, встречай людей с улыбкой, никогда не сдавайся! Ты обязательно будешь счастлива!
****
Поздравляю тебя, милая моя и замечательная доченька. Желаю с каждым днём распускаться, как прелестный цветок, наслаждаться яркими лучами солнца и свежестью капелек дождя, достигать невероятных успехов в своём деле и любых начинаниях, покорять бравые вершины и получать море удовольствия от жизни.
С Днем дочери — открытки и картинки
Поздравления с днем дочери / uaportal.com
Открытки с Днем дочери / kartinkiprazdnik.ru
Стихи и открытки с Днем дочери / listivki.olkol.com
Картинки с Всемирным днем дочери / fresh-cards.ru
Открытки с Днем дочки / my.ua
Поздравления с Днем дочери / pra3dnuk.ru
Вас также могут заинтересовать другие новости:
Читайте новости шоу-бизнеса, гороскопы на канале УНИАН Lite в Telegram
Автор: Алина Вишневская
Если вы заметили ошибку, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Детские стихи поздравления на 8 марта маме, бабушке, дочери
Мамин день
Елена Благинина
Все хожу, все думаю, смотрю:
«Что же я завтра маме подарю?
Может, куклу? Может быть, конфет?»
Нет!
Вот тебе родная, в твой денек
Аленький цветочек-огонек!
У кого мы учимся доброте?
Михаил Садовский
У кого мы учимся
Доброте?
У черники дымчатой
На кусте,
У скворца, летящего
С червяком,
У лугов, причёсанных
Ветерком,
У колосьев, зреющих
На полях,
У дождя, приплывшего
В облаках,
У шута, дарящего
Людям смех
И у солнца ласкового
Для всех,
У больших кивающих
Нам слонов
И у песни папиной,
Что без слов —
У всего открытого
Нам вокруг,
Но сперва — у маминых
Добрых рук.
Мамочке подарочек
Ольга Чусовитина
Из цветной бумаги
Вырежу кусочек.
Из него я сделаю
Маленький цветочек.
Мамочке подарок
Приготовлю я.
Самая красивая
Мама у меня!
Чудеса
Илона Грошева
Как-то раз весенним днемМы с подружками втроем
Стали думать, почему
Любят девочки весну?
«За цветы», — сказала Берта.
«За тепло», — сказала Марта,
Ну, а я люблю весну
За восьмое марта!
В этот праздник папа сам
Готовит угощенье,
А мама будет отдыхать —
Вот так превращенье!
В этот праздник нам мальчишки
Принесут цветы,
Наша школа превратится
В царство красоты
Поздравление бабушке
Дмитрий Соколов
Наконец-то все заснули,
Не подсмотрят мой секрет,
Потому что для бабули
Нарисую я букет.
Розы, астры, маргаритки
Ярко вспыхнут на открытке.
Напишу я бабушке,
Как ее люблю,
Что ее оладушки
Я всегда хвалю.
Хорошо, что все заснули,
За окном уже рассвет.
Я люблю тебя, бабуля,
И дарю тебе букет!
Мамин день
Михаил Садовский
День весенний,
Суетливый,
День веселый
И красивый —
Это мамин день!
День торжественный,
Нарядный,
День подарочный,
Наградный —
Это мамин день!
День взволнованный,
Прилежный,
День цветочный,
Добрый, нежный —
Это мамин день.
Хитрая мама
Сергей Погореловский
Простясь до завтраС детским садом,
Шагает дочка с мамой рядом.
Но вот заныла по пути:
— Устала я шагать-идти!..
— Зачем шагать? —
Сказала мать.-
Попробуй зайцем поскакать.
Вот так.
Еще давай-ка!
Ай да зайка!
Теперь попробуй покажи-ка,
Как семенит к норе ежиха…
Теперь — как бегает щенок.
Ух как!
Стремглав, не чуя ног!
Как за птенцом крадется кошка?
Неслышно, вкрадчиво, сторожко…
А как ступает слон большой?
Трясутся стены дома!
А как бельчонок?..
Но постой!
Вот мы уже и дома!
Елена Александрова
Каждый день и каждый час думаю о маме.Мамы тоже любят нас и гордятся нами.
Каждый день хочу держать я в своих ладошках
Руки добрые её, ну, хотя б — немножко.
Каждый день могу её ждать до самой ночи,
Потому что мамы наши — занятые очень…
Каждый день хочу дарить мамочке букеты,
Говорить слова любви, как прекрасно это!
Каждый день, не только лишь день восьмого марта,
Сделать праздником для мамы было бы приятно.
Каждый день бы танцевать, удивлять стихами…
Как люблю я мою маму, вы поймёте сами.
Поздравительная песенка
Эдуард Успенский
У нашей мамы праздник,И мы её поздравим.
Хорошие отметки
Немедленно предъявим.
Посуду сами вымоем
И в доме приберём.
И маме поздравление
Весёлое споём.
Хотим, чтоб мама в отпуск,
Ходила только летом,
Чтоб стала депутатом
Районного Совета.
Чтоб наша мама весело
И счастливо жила,
И чтобы всех других она
Прекраснее была!
Хотим, чтоб улыбалось
Ей счастье в каждом деле,
Чтоб папа помогал ей,
А дети поумнели.
А мы уж постараемся
Её не огорчать
И будем лишь четвёрки
И пятёрки получать.
Праздник мам
Валентин Берестов
Восьмое марта, праздник мам,Тук, тук! – стучится в двери к нам.
Он только в тот приходит дом,
Где помогают маме.
Мы пол для мамы подметём,
Мы стол накроем сами.
Мы сварим для неё обед.
Мы с ней споём, станцуем.
Мы красками её портрет
В подарок нарисуем.
— Их не узнать! Вот это да! —
Пусть мама скажет людям.
А мы всегда,
А мы всегда,
Всегда такими будем!
Руки, что мягче снега
Натали Самоний
А бабушкины руки пахнут хлебом.А бабушкины руки мягче снега,
Ведь бабушкины, руки как в снежинках, –
Натруженные руки, все в морщинках.
А бабушкины руки всё умеют,
А бабушкины руки лаской греют.
А бабушкины руки – руки мам:
Они родителей растили нам!
… И потому-то мягче снега
Те руки, что так пахнут хлебом.
Я маму люблю
Майя Давыдова
Мне мама приноситИгрушки, конфеты,
Но маму люблю я
Совсем не за это.
Веселые песни
Она напевает,
Нам скучно вдвоем
Никогда не бывает.
Я ей открываю
Свои все секреты.
Но маму люблю я
Не только за это.
Люблю свою маму,
Скажу я вам прямо,
Ну просто за то,
Что она моя мама!
Мамина молитва
Алексей Плещеев
Кротко озаряла комнату лампада;Мать над колыбелью, наклонясь, стояла.
А в саду сердито выла буря злая,
Над окном деревья темные качая.
Дождь шумел, раскаты слышалися грома;
И гремел, казалось, он над крышей дома.
На малютку сына нежно мать глядела,
Колыбель качая, тихо песню пела:
«Ах, уймись ты, буря; не шумите, ели!
Мой малютка дремлет тихо в колыбели!
Ты, гроза Господня, не буди ребенка!
Пронеситесь, тучи черные сторонкой».
Спи, дитя, спокойно… Вот гроза стихает,
Матери молитва сон твой охраняет.
Завтра, как проснешься и откроешь глазки,
Снова встретишь солнце, и любовь, и ласку.
Вот бы как мама
Михаил Садовский
Поёт моя мама
Всегда за работой,
А я ей всегда
Помогаю с охотой!
Мечтаю
На маму похожим
Я стать.
Я гладить учусь
И варить,
И стирать,
И пыль вытираю,
И пол подметаю…
Мечтаю,мечтаю.
Мечтаю, мечтаю…
Мечтаю,
Как мама,
Всё делать уметь,
И, может,
Как мама,
Я выучусь петь.
Поздравление для девочек
Дмитрий Соколов
Пусть всегда женский день не кончается,
Пусть поют в вашу честь ручейки,
Пусть солнышко вам улыбается,
А мальчишки вам дарят цветы.
С первой капелью, с последней метелью,
С праздником ранней весны
Вас поздравляем, сердечно желаем
Радости, счастья, здоровья, любви!
В мамин день руки
Гайда Лагздынь
Я сегодня встал пораньше.Почему? Есть сто причин.
Я, во-первых, самый старший,
После папы, из мужчин!
Я умылся, причесался,
Сам убрал свою кровать,
Три минуты одевался и пошел,
Но не гулять!
В магазин сходил за хлебом,
И еще за молоком
Поиграл с трехлетним Глебом,
Выбил коврик кулаком,
Съел за завтраком всю кашу:
За себя и за Наташу!
Мне сказала тихо Ната:
— Я люблю такого брата!
А потом мы с папой ловко
Испекли пирог в духовке.
Но! Сначала y соседа
До обеда шла беседа:
Сколько надо молока?
Где ваниль? И где мука?
И какого взять варенья?
Что в пирог? А что в печенье?
Папа мой и дядя Павел
Изучили много правил:
Все листали руководство
Под названьем «Домоводство».
Стихи про маму
Ольга Чусовитина
Кто открыл мне этот мир,Не жалея своих сил?
И всегда оберегала?
Лучшая на свете МАМА.
Кто на свете всех милее
И теплом своим согреет,
Любит больше, чем себя?
Это МАМОЧКА моя.
Книжки вечером читает
И всегда всё понимает,
Даже если я упряма,
Знаю, любит меня МАМА.
Никогда не унывает,
Что мне надо, точно знает.
Если, вдруг, случится драма,
Кто поддержит? Моя МАМА.
Я шагаю по дорожке,
Но устали мои ножки.
Перепрыгнуть через яму
Кто поможет? Знаю — МАМА.
Мама
Татьяна Снежина
Мама, мама — милая девчушкаС шелковистой, длинною косой.
Мама, мама — бабушка-старушка,
Добрый ангел, сложный и простой.
Сииние глаза волшебной лаской
Гладят внуков, спящих на заре.
И твоя любовь прекрасной сказкой
Долго будет сниться детворе.
Я сплету венок из всех цветов
Для моей единственной, родной.
Я сотку узор из теплых слов,
Пусть всегда он кружит над тобой.
Мамин праздник
Вадим Косовицкий
Горд я – праздничная дата,Исполнение мечты!
Взял меня с собою папа
Маме покупать цветы!
Их, сошедших с детской книжки,
Я несу, а мне во след
Смотрят с завистью мальчишки:
Замечательный букет!
Рано утром встать с постели
Было мне совсем не лень,
Ведь сегодня в самом деле
Мамин праздник – женский день!
Постучу. Дверь отворится,
Я с цветами на крыльцо!
И улыбкой озарится
Милой мамочки лицо!
Бабушка
Елена Александрова
Сколько шарфиков и кофточекДля любимейших внучат,
И с листочками, и с розочкой…
Даже всё не сосчитать.
Лишь мелькают спицы медные
И клубочек нитку вьёт.
А бабуленька протяжную
Песню с внученькой поёт.
Месяц март. Число восьмое.
Владимир Орлов
Месяц март. Число восьмое.Нет нам с папою покоя.
Что же маме подарить?
Что на праздник ей купить?
Мы купили ей конфет
И подснежников букет
Мы пришли домой с букетом,
Мы смеялись, пили чай,
Вместе с мамою конфеты
Мы поели невзначай.
А потом посуды груду
Перемыли мы втроем,
Перемыли всю посуду
И натерли пол потом.
Мама вечером сказала:
— Я нисколько не устала,
Так сегодня мало дела!
Просто я помолодела.
Вот событие какое.
Мне сегодня повезло.
Жаль, что завтра не восьмое,
А девятое число.
Мы ответили ей прямо:
— Нам помочь тебе не лень,
Мы согласны, чтобы мама
Молодела каждый день.
Доченьке
Татьяна Шорыгина
Ты совсем еще малышка,Любишь игры, кукол, книжки.
Все же мы к тебе придем
И поздравим с Женским днем!
Этот праздник добрый самый —
Поздравления, цветы…
Вырастешь и нежной мамой
Станешь, доченька, и ты!
Мама
Расул Гамзатов
По-русски — «мама», по-грузински — «нана»,А по-аварски — ласково «баба».
Из тысяч слов земли и океана
У этого — особая судьба.
Став первым словом в год наш колыбельный,
Оно порой входило в дымный круг
И на устах солдата в час смертельный
Последним зовом становилось вдруг.
На это слово не ложатся тени,
И в тишине, наверно, потому
Слова другие, преклонив колени,
Желают исповедаться ему.
Родник, услугу оказав кувшину,
Лепечет это слово оттого,
Что вспоминает горную вершину —
Она прослыла матерью его.
И молния прорежет тучу снова,
И я услышу, за дождем следя,
Как, впитываясь в землю, это слово
Вызванивают капельки дождя.
Тайком вздохну, о чем-нибудь горюя,
И, скрыв слезу при ясном свете дня,
«Не беспокойся, — маме говорю я, —
Все хорошо, родная, у меня».
Тревожится за сына постоянно,
Святой любви великая раба.
По-русски — «мама», по-грузински — «нана»
И по-аварски – ласково «баба».
Мама поет
Агния Барто
Мама по комнатамВ фартуке белом
Неторопливо пойдет,
Ходит по комнатам,
Занята делом
И, между делом,
Поёт.
Чашки и блюдца
Перемывает,
Мне yлыбнyться
Hе забывает
И напевает.
Hо вот сегодня
Голос знакомый
Словно совсем и не тот:
Мама по-пpежнемy
Ходит по дому,
Но по-иному поёт.
Голос знакомый
С особенной силой
Вдpyг зазвyчал в тишине.
Доброе что-то
В сердце вносил он…
Hе pазpеветься бы мне.
Посидим в тишине
Елена Благинина
Мама спит, она устала…
Ну, и я играть не стала!
Я волчка не завожу,
Я уселась и сижу.
Не шумят мои игрушки,
Тихо в комнате пустой.
А по маминой подушке
Луч крадется золотой.
И сказала я лучу:
— Я тоже двигаться хочу!
Я бы многого хотела:
Вслух читать и мяч катать,
Я бы песенку пропела,
Я б могла похохотать,
Да мало ль я чего хочу!
Но, мама спит, и я молчу.
Луч метнулся по стене,
А потом скользнул ко мне.
— Ничего, шептал он будто,-
Посидим и в тишине!…
Разговор о маме
Нина Саконская
От чистого сердца, простыми словами,Давайте, друзья, потолкуем о маме.
Мы любим ее, как хорошего друга,
За то, что у нас с нею все сообща,
За то, что когда нам приходится туго,
Мы можем всплакнуть у родного плеча.
Мы любим ее и за то, что порою
Становятся строже в морщинках глаза.
Но стоит с повинной прийти головою —
Исчезнут морщинки, умчится гроза.
За то, что всегда без утайки и прямо
Мы можем доверить ей сердце свое.
И просто за то, что она — наша мама,
Мы крепко и нежно любим ее.
Бабушка ты тоже…
Алексей Плещеев
Бабушка, ты тожеМаленькой была?
И любила бегать,
И цветы рвала?
И играла в куклы
Ты, бабуся, да?
Цвет волос какой был
У тебя тогда?
Значит, буду так же
Бабушкой и я, —
Разве оставаться
Маленькой нельзя?
Очень бабушку мою —
Маму мамину — люблю.
У нее морщинок много,
А на лбу седая прядь,
Так и хочется потрогать,
А потом поцеловать.
Может быть, и я такою
Буду старенькой, седою,
Будут у меня внучатки,
И тогда, надев очки,
Одному свяжу перчатки,
А другому — башмачки.
Почитай мне, мама
Ирина Токмакова
Когда мне книжечку читает мама,Совсем не то, что сам себе читаю.
Хотя я буквы все прекрасно знаю
И «Айболита» сам уже прочел.
Но если мама с книжкой сядет рядом,
Как эту книжку слушать интересно!
Как будто в рубке капитан отважный,
Который не боится злых пиратов,
Как раз и есть я сам!
Или хожу в дозор я на границе,
Или в ракете направляюсь к Солнцу,
И космонавт бесстрашный — тоже я.
Прошу тебя, ты почитай мне, мама.
Сегодня я как будто стану птицей
И бедную Дюймовочку спасу!
Стихи на 25 лет дочери
Доченьке сегодня — двадцать пять…
Многое ей нужно пожелать.
Подарите дочери стихи —
Пожелайте счастья и Любви!
* * *
Сколько славных слов хочется сказать.
В этот день тебе – целых двадцать пять!
Дочка, улыбнись! Пусть летят года –
Молодой в душе будешь ты всегда.
Милая, хочу, всем врагам назло,
Пожелать тебе, чтоб всегда везло,
Чтоб благословил Бог семью и дом
И счастье навсегда поселилось в нем.
Автор: Ольга Рябчун
* * *
Нашей дочери сегодня двадцать пять,
Это, сильная, волнующая дата…
В День рожденья вспомним мы опять
С первых дней, как было все когда-то…
И тебе хотим мы пожелать,
Столько счастья, чтоб не помещалось,
Дней хороших, чтоб не сосчитать,
Чтобы все мечты твои сбывались!
Автор: Людмила Коваленко
* * *
Тебе сегодня двадцать пять – цвети!
Как райский трепетный цветок – расти!
И сердцем, верой, и душой – вперед
Тянись к удаче, что к себе зовет!
Любовь дари и принимай – всегда!
Пускай течет светлой рекой – вода
И наполняет всю тебя добром
И ты купайся неустанно в нем!
Автор: Татьяна Старцева
* * *
Что такое четверть века?
Просто цифра – двадцать пять!
Ты летишь быстрее ветра,
Возвращая время вспять.
Ты всё та же – наша дочка –
Взгляд, улыбка и глаза…
Только выросла немножко
Попрыгунья-стрекоза.
В двадцать пять тебе желаем
Море счастья и идей.
Впереди – лишь жизнь большая,
Смело ты иди по ней!
* * *
Ты в школу бегала совсем недавно,
А я тебе косички заплетала…
Ты помнишь?.. Мы шушукались о главном,
А жизнь стрелою пролетала…
И институт тобой закончен,
Ты взрослая уже, и тоже мама…
Но в двадцать пять мир говорит чуть громче,
Чтоб ты под звуки эти расцветала.
Пусть дни твои пылают ярче,
Открытия ждут впереди.
Ты становись умнее и богаче,
К мечте своей, как вихрь, лети!
* * *
Двадцать пять ступенек жизнь намерила
По крутой, но очень светлой лестнице.
Четверть века доченька примерила –
С четвертинкой вы теперь ровесницы.
Но на лестнице еще ступенек много –
Ты шагай, шагай всё выше, выше!
Счастье и Любовь возьми в дорогу,
Чтоб к мечте своей приблизиться поближе!
* * *
Наша дочь – мы гордо произносим
Эти важные для нас два слова.
Для тебя у Бога просим:
Будь счастлива и всегда здорова.
Будь любима. И своей улыбкой
Озаряй весь белый свет!
Помни, что для папы с мамой
Никого важнее в мире нет!
В двадцать пять открыты горизонты
Для семьи, работы и побед
Пусть тебе сопутствует удача,
Долгих и счастливых тебе лет!
Автор: Оксана Ершова
Читайте похожие статьи:При копировании ссылка на Дари Слово обязательна!
«Поклониться тени». Дочери Бродского пишут стихи своему отцу
Сегодня Иосифу Бродскому исполнилось бы 80 лет. Сам поэт не планировал дожить до юбилейной даты. В 1989 году он написал стихотворение Fin de siecle, которое начинается такими строками:
Век скоро кончится, но раньше кончусь я.
Это, боюсь, не вопрос чутья.
Скорее – влиянье небытия на бытие.
Охотника, так сказать, на дичь –
будь то сердечная мышца или кирпич.
Чутье у Бродского было гениальным, и не только по отношению к собственной судьбе. За 25 лет, прошедших после смерти поэта-лауреата, его стихи уже не раз попадали в нерв эпохи. Во время «русской весны» 2014 года совершенно по-новому прозвучало стихотворение «На независимость Украины», в котором поэт прощается с «незалежными хохлами» холодным тоном сторонника империи:
Прощевайте, хохлы! Пожили вместе, хватит.
Плюнуть, что ли, в Днипро: может, он вспять покатит,
брезгуя гордо нами, как скорый, битком набитый
отвернутыми углами и вековой обидой….
С Богом, орлы, казаки, гетманы, вертухаи!
Только когда придет и вам помирать, бугаи,
будете вы хрипеть, царапая край матраса,
строчки из Александра, а не брехню Тараса
И в нынешнем юбилейном году Бродский опять «выстрелил». Стихотворение «Не выходи из комнаты, не совершай ошибку…» стало настоящим гимном коронавирусного фольклора:
Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса.
Его влияние на поэтов-современников было огромным. Философское презрение к смерти, насмешки над тиранами и пошлостью политических реалий, гипнотическая интонация мудреца, медитирующего над бренностью мира, – всё это оказалось настолько заразительным, что породило в конце прошлого века целое поколение эпигонов, сочинявших «под Бродского».
«Поклониться тени». Москва, изд-во «Русский Гулливер». 2020«Дети, слова и ученики – то, что остаётся от великих поэтов«, – написал друг поэта Михаил Барышников в аннотации к сборнику «Поклониться тени», выпущенному на днях издательством «Русский Гулливер». Совершенно неожиданно этот проект оказался очень «сибирским». Руководитель «Русского Гулливера» поэт и прозаик Вадим Месяц родился в Томске, в семье Геннадия Месяца, будущего академика и одного из основателей томского Академгородка. Там же, в Томске, живет Андрей Олеар, переводчик и составитель сборника «Поклониться тени». Валентина Полухина, друг Иосифа Бродского, литературовед и автор предисловия к книге, родилась в Кемеровской области, в семье ссыльных.
«С Иосифом Александровичем мы познакомились в 1977 году в Лондоне, а в 1980-м я полгода посещала его лекции и семинары в Мичиганском университете в Анн-Арборе. Дважды организовывала его выступления в Англии: в марте 78-го и в апреле – мае 85-го. Последний раз мы виделись в Хельсинки в августе 1995 года,– вспоминает в предисловии Валентина Полухина.
В книгу вошли подборки стихов дочерей Иосифа Бродского – Анастасии Кузнецовой, которая родилась в Ленинграде за два месяца до эмиграции Бродского и никогда не видела своего отца, и Анны-Марии Бродской, родившейся в Нью-Йорке в 1993 году и пишущей по-английски.
«С Анастасией Кузнецовой мы встретились впервые в Санкт-Петербурге в 1997-м. В последующие годы она несколько раз приезжала ко мне в Лондон, а в 2016-м приняла активное участие в совместной поездке по городам Израиля с презентацией нашей общей работы – антологии «Из не забывших меня», посвящённой 75-летию её отца.
Анастасия Кузнецова. Фото: Екатерина СкачевскаяАнастасия – человек сильный, харизматичный и благородный. Родилась 31 марта 1972 года, за два месяца до эмиграции отца, которого так никогда и не видела. Но она унаследовала от него любовь к Языку», – пишет Валентина Полухина.
В интервью сайту Сибирь.Реалии Анастасия Кузнецова рассказала, что значит быть дочерью Бродского.
– Вас не называют Анастасией Иосифовной?
– Только друзья, и то – в шутку. По паспорту я Андреевна. Мой отчим усыновил меня в свое время и дал свое отчество.
– По профессии вы переводчик, окончили Институт имени Герцена, а что вы переводите – стихи, прозу?
– В основном, фэнтези и фантастику для издательства «Эксмо». Из того, что
на слуху, книжки Крессиды Коуэлл, по которым был снят мультфильм «Как приручить дракона».
– При этом вы уже много лет занимаетесь рок-музыкой. Я знаю, что у вас есть своя группа, в которой вы исполняете песни на свои стихи. Это «для души»?
– Конечно.
– Как часто у вас бывают концерты в Питере или других городах?
– Очень редко мы куда-то выползаем на гастроли, потому что команду из пяти человек очень трудно вывезти – это для всех хобби, и все где-то работают. До наступления карантина мы обычно раз в месяц играли в Питере. Здесь есть дружественное кафе «Африка», где мы в основном это делаем, но выступаем и на других площадках.
– О том, что Иосиф Александрович – ваш отец, вы узнали, когда вам было уже двадцать с небольшим лет. А стихи вы начали писать раньше?
– Да, раньше.
– Как повлияло это известие на ваше творчество?
– Я бы не сказала, что сильно повлияло. Это факт биографии, к сочинительству отношения не имеющий. Да и творчество – слишком громкое слово.
– Поэзия Бродского не относится к числу ваших влияний?
– Это скорее камертон и заданная планка.
– Очень высокая.
– Не то слово. Но она относится не к тому, что появляется из моей головы, а к тому, что я читаю. Не стану утверждать, что способна однозначно отличить хорошие стихи от плохих, настоящие от ненастоящих, вот это все, но какое-то чувство, какой-то внутренний камертон у меня есть, и я думаю, что в первую очередь это благодаря Иосифу Александровичу.
– Какое у вас любимое стихотворение Бродского о любви?
– Неожиданный вопрос. Я никогда не делила поэзию отца по темам. Наверное, если считать «Я любил немногих, однако сильно» стихами о любви, то оно, хотя это в принципе мое любимое стихотворение Бродского.
– Это стихотворение заканчивается строфой:
«Гражданин второсортной эпохи, гордо
признаю я товаром второго сорта
свои лучшие мысли и дням грядущим
я дарю их как опыт борьбы с удушьем.
Я сижу в темноте. И она не хуже
в комнате, чем темнота снаружи».
– Вот этот «опыт борьбы с удушьем» можно прочесть и как политическое высказывание о жизни в условиях несвободы. В 1970–80-х годах все знали и цитировали строчку: «Если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря…» Как вы считаете, Иосиф Бродский был антиимперским поэтом или ему просто не нравилась советская империя, в которой выпало родиться?
– Я, хвала богам, не литературовед, но мне он представляется человеком
имперского сознания. Если брать чисто географически и исторически, он в 1972 году сменил советскую империю на американскую. Но идеальной империей для Бродского, на мой взгляд, был античный Рим, образ которого сложился в литературе, истории.
– И в творчестве Бродского мы чувствуем тоску по этой идеальной империи, которую он противопоставляет пошлым реалиям современности.
– Не думаю, что это была тоска. Мне кажется, он вполне серьезно ощущал себя гражданином именно этой метафизической империи, а не какой-то реально существующей, советской или американской.
В 21-м веке он перестал быть поэтом для избранных… вошел в медийное пространство и стал необходимым фактом культуры даже для тех, кто знает поэзию только по школьной программе
– В чем идея книги «Поклониться тени»? Туда включены ваши стихи, стихи младшей дочери Бродского – Анны и переводы английского стихов самого Бродского, который сделал Андрей Олеар?
– Идея как раз принадлежит Олеару, за что ему честь и хвала. Изначально книга задумывалась даже более масштабно, мы рассчитывали, что там будут не только наши с Анной стихи, но и фотографии Андрея Басманова, сына Бродского от первого брака. Андрей неплохой фотограф, но он по каким-то личным причинам отказался участвовать в этом проекте.
– Я знаю, что вы общаетесь с Анной и с Андреем. Это можно назвать дружбой?
– Ну, я бы это так не назвала, все-таки мы общаемся слишком редко.
– Расскажите о ваших отношениях с Анной, как вы познакомились?
Анна-Мария Бродская– Познакомила нас Валентина Полухина, за что ей поклон земной, – это она подарила мне младшую сестру. Старшая у меня есть, а вот младшей не было. Наше знакомство произошло на праздновании 75-летия Бродского, когда в Петербурге открылся его музей-квартира на Литейном. Анна приехала из Ирландии, и мы впервые увидели друг друга. Она очень славная. Сейчас уже вполне себе взрослая дама, а тогда была двадцатилетней безбашенной девчонкой, как и положено в этом возрасте. Мне она очень понравилась, и мы моментально нашли общий язык.
– С тех пор вы с ней встречались?
– Мы иногда переписываемся. Она не говорит по-русски, я, слава богу, говорю по-английски. Но мы не обсуждаем какие-то сложные метафизические материи, в основном общаемся о своем, о девичьем, благо нам есть что обсудить.
– Фонд Бродского официально признает вас как дочь Иосифа Бродского и его наследницу?
– Официального признания не было, но, честно скажу, мне это глубоко безразлично, если формулировать вежливо.
– Как бы вы оценили влияние поэзии Бродского на современность? Насколько в наши дни актуален Бродский, его стихи?
– На данный момент, конечно, мегаактуально его стихотворение «Не выходи из комнаты, не совершай ошибку…» Естественно, существует очень много подражателей Бродскому, но я не считаю, что это плохо. А если смотреть с точки зрения темы, содержания и вообще отношения к поэзии, то, безусловно, влияние Бродского огромно. В 21-м веке он перестал быть поэтом для избранных. Наверное, по большому счету его стихи и сейчас понимают немногие, но то, что он вошел в медийное пространство и стал необходимым фактом культуры даже для тех, кто знает поэзию только по школьной программе, вот это, я считаю, огромный плюс в развитии нашего общества, – говорит Анастасия Кузнецова.
Анастасия Кузнецова и Андрей Олеар. Томск, 2015 г.Переводчик Андрей Олеар, придумавший соединить под одной обложкой стихи дочерей Иосифа Бродского, считает этот проект уникальным экспериментом:
– Идея возникла при содействии любимой и удивительной леди русской поэзии – Валентины Платоновны Полухиной, профессора Килского университета и самого крупного из ныне живущих специалистов по творчеству Иосифа Бродского. О личности и творчестве Бродского ею написана 21 книга. Мы познакомились с Валентиной Платоновной лет 15 назад, и с тех пор в моей жизни появилось много людей, связанных с Бродским. В том числе обе его дочери, его возлюбленная Марианна Басманова, его друзья – Михаил Барышников, Юз Алешковский и Яков Гордин.
Андрей Олеар, Валентина Полухина и Анна-Мария Бродская. Фото: Александр Паутов– Я знаю, что вы организовывали концерт Анастасии Кузнецовой в Томске в 2015 году.
– Да, это было посвящено 75-летию мэтра. В актовом зале университета собралось около 400 человек. Мы представляли книжку под названием «Из не забывших меня»: 200 имен мировой культуры, поэты и прозаики, артисты и ученые, друзья и даже недруги, вспоминающие Иосифа Александровича. Там стихи, фрагменты лирической, мемуарной прозы. Проиллюстрирована книжка авторскими рисунками самого Иосифа Александровича.
– Андрей, в чем, на ваш взгляд, оригинальность вашего проекта «Поклониться тени»? О Бродском сказано и написано уже очень много.
– Это очень эмоциональная история. Касаясь содержания книги «Поклониться тени», я хочу обратить внимание на очень симпатичную деталь. В 1994 году Иосиф Бродский написал по-английски стихотворение «TO MY DAUGHTER / МОЕЙ ДОЧЕРИ”, которое я перевел на русский язык. В 2015 году Анна-Мария, тоже по-английски, написала стихотворный ответ «TO MY FATHER / МОЕМУ ОТЦУ». Это стихотворение, в свою очередь, мы перевели совместно с Настей Кузнецовой. Получился такой эмоционально трепетный сюжет – в одном тексте обе дочери. Ну, я тоже в этом деле поучаствовал, как некое связующее звено.
TO MY DAUGHTER / МОЕЙ ДОЧЕРИ
Дай мне другую жизнь — и я буду петь
в кафе «Рафаэлла». Или просто сидеть
там же. Хоть шкафом в углу торчать до поры,
если жизнь и Создатель будут не столь щедры.
Всё же, поскольку веку не обойтись
без джаза и кофеина, я принимаю мысль
стоять рассохшись, лет двадцать сквозь пыль и лак
щурясь на свет, расцвет твой и на твои дела.
В общем, учти – я буду рядом. Возможно, это
часть моего отцовства – стать для тебя предметом,
в особенности когда предметы старше тебя и больше,
строгие и молчат: это помнится дольше.
Так что люби их, даже зная о них немного, –
пусть призраком-силуэтом, вещью, что можно трогать,
вместе с никчёмным скарбом, что оставляю здесь я
на языке, нам общем, в сих неуклюжих песнях.
Иосиф Бродский, 1994
Перевод Андрея Олеара
TO MY FATHER / МОЕМУ ОТЦУ
Касаюсь запотевшего стекла,
и тень в ночи за краткий миг тепла
вдруг сделается ближе, дрогнет нить…
Воображенье? Может быть…
Ты поплотнее запахнул пальто,
бренча в кармане рифмами, зато
покой обрёл на дальних берегах.
Как там дышать? Там страшно? Этот страх
неведом мне сейчас, раз жизнь — дары,
паденья, взлёты, правила игры,
но с той, застывшей, стороны стекла
ты ждёшь, я чувствую. И я к тебе пришла.
Вся память – голоса внутри и вне –
тобою откликается во мне.
Звонок последний в колледже звенит,
но ты не здесь, ты там, где твой гранит.
Тоски, любви и голоса во мгле
мне никогда не хватит на земле.
Анна-Мария Бродская, 2015
Перевод Анастасии Кузнецовой и Андрея Олеара.
Иосиф Бродский и Вадим Месяц. Вашингтон, 1991 г. Фото: Татьяны БейлинойВ 1991 году Вадим Месяц, начинающий никому не известный поэт, приехал из Екатеринбурга в Вашингтон, чтобы встретиться с Иосифом Бродским, который в том году был признан поэтом-лауреатом США и имел рабочий кабинет в Библиотеке Конгресса. Воспоминания об этой встречи стали эпизодом романа «Дядя Джо», опубликованного издательством «Русский Гулливер» весной 2020 года.
«Дядя Джо», роман с Бродским. Вадим Месяц– Бродский был человеком очень любопытствующим, – вспоминает Вадим Месяц. – Он мог расспрашивать, как работает в России водопровод, стреляют или не стреляют на улицах Екатеринбурга, что продают в магазинах… какие-то совершенно житейские вещи его интересовали. Ну, и про стихи мы довольно много говорили – он любил объяснять, рассказывать, особенно про американскую поэзию, в которой я тогда мало понимал. У меня была такая выигрышная позиция «человека с мороза», который расспрашивает другого человека, который здесь уже отогрелся. Иосиф Александрович в то время преподавал в колледже в Массачусетсе, и, когда у него случалось время после занятий, он с удовольствием закуривал сигарету и обучал младшего товарища.
– Чему он вас обучил?
– Я бы сказал, настойчивости в том, что касается самого важного: собственной интонации. Настойчивости, вплоть до самодурства, когда человек говорит – вот так будет, и так должно быть, потому что я так чувствую! На это было интересно смотреть, и я понимал, что, в общем, те какие-то законы стихотворщины, которые существовали в то время, их можно нарушать довольно серьезным образом, если ты чувствуешь свою правоту.
– В вашем романе «Дядюшка Джо» есть несколько эпизодов, где вы встречаетесь с Бродским. Какая из этих встреч вам особенно дорога, чем она запомнилась?
– Конечно, первая встреча. Я приехал со своей подругой, которая постеснялась пойти вместе со мной. Бродский меня за то, что я оставил девушку за порогом, как-то эмоционально обозвал, подлецом или что-то такое. Потом мы вышли из библиотеки на улицу и отправились в кафе, он много внимания уделял моей барышне. При этом у нас был очень насыщенный разговор, мы как-то начали скакать галопом по Европам – от философии до политики. Я привез с собой верстку своей книжки, Бродский по ходу делал свои замечания. Вспоминал, как сам впервые оказался в Нью-Йорке.
– Когда Бродский умер, вы жили в Америке?
– Да. Хорошо помню этот день. Я вернулся в Нью-Йорк из Солт-Лейк-Сити, и узнал, что умер Бродский. Незадолго до этого я ему звонил, мы говорили про стихи, я отправлял ему стихи для своей последней книжки, она называлась «Выход к морю». Ну, в общем, ничто не предвещало его ухода. Мы поехали на панихиду, где повстречали Евтушенко в ярко-красном мохеровом шарфе. Я запомнил его каким-то светофором. Был Петр Вайль, который прилетел из Праги и позвал всех в какой-то ресторанчик, где подавали шпикачки. В общем, несмотря на мрачность происходящего, это был день с характером Бродского, который всю свою жизнь людей знакомил и сближал.
– И вот, к 80-летию Бродского, вы выпустили книгу «Поклониться тени». Для вас, как издателя, чем интересна эта идея?
– Один из друзей Бродского сказал, что Иосиф Александрович был бы увеселен этой книгой со стихами своих дочерей. В этом есть какой-то полет фантазии, изобретательность. По-моему, это интересный поворот сюжета.
стихотворений Просвещения из «Терагаты» и «Теригаты» в переводе Эндрю Шеллинга и Энн Уолдман
Недавно просмотрев привлекательный сборник стихов Мэтти Вайнгаста из Therigatha , я был несколько удивлен, увидев, что Shambhala решила переиздать недавно расширенную версию Songs of the Sons and Daughters of Buddha (1996), учитывая, что женская половина уже была доступна в отличной и деликатной новой версии Вайнгаста.Однако, помимо того, что в это издание вошли поэты-мужчины, выбор женщин-поэтов не всегда идентичен, и, конечно, также интересно посмотреть, как разные переводчики трактуют одни и те же стихи.
Эндрю Шеллинг, поэт, профессор и переводчик, перевел эротических любовных стихов из Индии (2019), а Энн Вальдман, сама буддистка, является автором более пятидесяти сборников стихов. Для этого переиздания переводчики добавили ряд стихотворений и расширили введение, объяснив, почему они добавили к стихам некоторые описательные названия, которые в исходной форме идентифицировались только по именам авторов.Их заявленная цель — «освободить этих старейшин, похороненных под благочестием, истолкованием, плохим переводом и пренебрежением, — чтобы они могли снова дышать». И, как сами поэты, мы можем предположить, что они обладают и навыками, и знаниями, и чувствительностью, чтобы делать именно это.
Мы начнем с сравнения двух переводов одного и того же стихотворения с оговоркой, что я не знаю пали и поэтому могу сравнить их, по крайней мере, технически, только как английских стихов , хотя то, что они выражают, и его культурные последствия можно довольно легко различить, несмотря на незнание языка оригинала.В стихах мужчин и женщин обсуждаются универсальные и вечные темы, такие как освобождение от уз брака, рождения, смерти и даже секс-торговли, чтобы отправиться в духовное путешествие. Мимолетность земных вещей — еще одна проблема, и, конечно же, это центральная тема буддийских писаний, а также занимающая видное место в учениях самого Будды, равно как и идея духовного просветления или «пробуждения», столь распространенная в этих стихах. Это, безусловно, вопросы, которые остаются доступными для современного читателя.Как пишет Шэрон Зальцберг в своей записке на задней обложке: «Я вижу свой собственный путь, отраженный в их поисках, мои собственные высшие устремления отражаются в их пробуждении».
Стихотворение, которое я выбрал, написано женщиной, известной как «Другая Мутта». Вот он, версия Вайнгаста:
Вот каково это —
быть свободным.
Навсегда бесплатно
из минометов
на
моего кривого мужаизогнутый маленький пестик.
Достаточно.
Для мамы.
Для моей дочери.
А для всех дочерей
Я мог бы.
На этом цикл заканчивается.
И у Шеллинга и Вальдмана:
Я свободен. Экстатически свободный
Я свободен от трех кривых вещей:
миномет
пестик
и мой муж со своим
кривая вещь
Все, что тянет меня назад, вырезано — вырезано!
Эти две версии кардинально разные, настолько разные, что возникает вопрос, работали ли переводчики с разных оригиналов.Либо Вайнгаст добавил больше материала, из чего можно предположить, что Мутта, имя которой, как нам говорят, на самом деле означает «освобожденный», считает себя представителем других членов своей семьи, либо Шеллинг и Вальдман по тем или иным причинам просто упустили раздел; Отсутствие доступа к оригиналу на Пали затрудняет определение того, какой рендеринг наиболее близок к тому, что на самом деле написал Мутта.
Сексуальный каламбур с его презрением к «маленькому пестику» мужа Мутты был изменен Шеллингом и Вальдманом на «его собственную кривую штуку», что снижает его презрение.Чувство удивления, которое испытывает Мутта, когда она понимает, что наконец-то освободилась от материальных ограничений, хорошо выражено в обеих версиях, хотя «экстатически» кажется более безудержным, и, таким образом, персона во второй версии кажется более эмоциональной, чем Мутта. который просто замечает разницу в том, что она чувствует сейчас, когда на нее надвигается просветление. Ступки и пестики, очевидно, хорошо работают как сексуальные символы, но они также означают реальную работу, предназначенную для женщин, измельчение предметов пестиком для еды или даже «повседневную рутину» женской работы в целом.В своем Послесловии Шеллинг и Уолдман расширяют эту метафору и предполагают, что она также может подразумевать «унижение и жестокое обращение», вероятное положение дел, когда женщин часто выдавали замуж в молодом возрасте за пожилых мужчин, которые относились к ним как к движимому имуществу и роженицам детей. .
А что с мужчинами? Кандана, например, видит свою бывшую жену или девушку:
Драпировано золотой тканью
Ребенок на бедре
ее отряд служанок, идущих за ней
Я видела ребенка
мать
проходит через область склепов
навстречу мне
Достаточно приятное зрелище, можно предположить, но Чандана не так видит его после своего просветления; Точно так же, как Мутта оставил брачные обязанности позади нее, изменив значение слов, так Чандана, очевидно, прежде преуспевающий человек, изменил эффект, который это приятное зрелище оказывает на него сейчас:
О злая ловушка
Я видел причинно-следственный подход
Я увидел в походке корень
страданий —
, но я ушел
путь древних будд
Я вне досягаемости
Женщина и ребенок теперь символизируют «причину и следствие», предположительно желание секса и его последствия, а женщина, вынашивающая его ребенка, перенесет всю тяжелую работу по воспитанию детей.Ее «золотая ткань» и служанки символизируют мирские владения и социальную иерархию, которые добавляют к «страданиям», которым она должна теперь подвергнуться, и от которых он, недавно просветленный, «недосягаем». «Злая ловушка» — интересная фраза; Означает ли это материальность женщины или ее символическую связь с причиной и следствием и мирскими страданиями? Чандана не разъясняет этого.
Эти стихи, написанные мужчинами или женщинами, рассказывают об отречении и о том, как оно ведет к просветлению.Сценаристы кажутся очень искренними, и их эмоции варьируются от праздничных до задумчивых, подчеркивая, что многие из них боролись, иногда сомневаясь, поступают ли они правильно. И они часто соблазняются миром; К Сундара-Самудде, например, подходит красивая проститутка, которую мать попросила вернуть ее сына на правильный путь, то есть обратно в материальный мир.
Встала в шелке и цветах
камня на груди,
она говорит ему, что
Вы молоды, чтобы выйти вперед
молодых на заповеди Будды
и что он должен
Подожди и узнай
правила и предписания, которым я следую,
Я научу тебя любить.
Она предлагает, чтобы, когда они состарились и стали некрасивыми и больше не могли заниматься сексом, «мы могли идти вперед вместе». Однако Сундара-Самудда обращает внимание и на женщину, и на себя; сначала, когда он
услышал ее мольбу
нюхала ее халат и духи
это была ловушка смерти у моих ног.
Он борется с искушением и желанием и, наконец, побеждает их как
Более глубокий голод потряс меня
Я видел, как причина и следствие оказались в фокусе
, что в точности похоже на переживание Чанданы, когда он тоже видел красиво одетую женщину.«Мой разум боролся за свободу», — говорит он,
.Я на месте завоевал три знания
О, я сделал то, чему меня учил Будда.
Именно в этот момент Сундара-Самудда узнает о своих прошлых жизнях, понимает, что все преходяще, и освобождает себя от всех желаний и ментальных омрачений; это «три знания», которым учит Будда.
Переводы в этой книге живые и яркие; как говорит Ян Уиллис в примечаниях на задней обложке: «Какая замечательная разница, когда настоящие поэты переводят стихи!» Здесь вполне может быть оговорка, которую некоторые могут назвать осознанием «поэтической свободы», и читатели, не знающие пали, должны поверить в то, что это честный перевод, свободный (в основном) от собственных идей поэтов и украшения, которые, безусловно, кажутся, и можно с уверенностью предположить, что оригиналы были такими же живыми, яркими и острыми, какими их изображают эти английские переводы.
С Эндрю Шеллингом и Энн Уолдман мы находимся в надежных руках для этого поэтического путешествия в древний мир, который, тем не менее, разделяет с нами узнаваемые аспекты нашей собственной человечности, ее подверженность ошибкам и ее способность видеть прошлое, что может угнетать ее дух. Миттакали сказал:
[Я] получил урок непостоянства
И до того, как мое тело сломалось
встал! Мой разум освободился.
Джон Батлер недавно вышел на пенсию с должности адъюнкт-профессора гуманитарных наук Северного университетского колледжа в Па, Манитоба, Канада, и преподавал в университетах Канады, Нигерии и Японии.Он специализируется на ранней современной литературе о путешествиях (особенно о путешествиях по Азии) и интеллектуальной истории семнадцатого века. Его книги включают издание
Путешествий сэра Томаса Герберта по Африке, Персии и Великой Азии (2012) и последнее издание сэра Пола Рико «Современное состояние Османской империи» (1667) и книгу эссе В глуши: очерки неизвестных писателей-путешественников . СвязанныеСьюзен Тейлор Браун — стихи отца и дочери
А теперь остальная часть истории, а точнее, как поэзия, Google и Craigslist помогли мне найти семью, о которой я даже не подозревал.
В ноябре прошлого года я написала, что нашла некролог отца. Было странное чувство — найти его, но не иметь возможности поговорить с ним. Благодаря Интернету и Google я смог использовать часть информации из некролога, чтобы получить довольно хорошее представление о том, где живут мои тети, но я ничего не сделал с этой информацией. Они были старые, и мне было страшно. Как вы вдруг попадаете в чью-то жизнь и заявляете о себе как о родственнике? Что, если они накричат на меня? Поэтому я решил ничего не делать.У меня это хорошо получается.
Наступил Национальный месяц поэзии, и у меня возникла идея исследовать мои отношения с отцом через поэзию, чтобы я мог наконец примириться со всем этим и двигаться дальше. После того, как я опубликовал несколько первых стихов, со мной связалась Дайан Мэйн, местная учительница, которая прочитала мои стихи и была тронута моей историей. И оказалось, что у этой учительницы есть страсть к чему-то собственному, к генеалогическим исследованиям. Она предложила узнать, что она может узнать о семье моего отца.
В мгновение ока она нашла сводную сестру моего отца, живущую всего в часе езды от. Моя бабушка передала ее на усыновление, но у нее была возможность переписываться со своей матерью / моей бабушкой до смерти моей бабушки. Я отправил тете ссылку на несколько фотографий свадьбы моих родителей, которые у меня были, и в наборе была фотография моего малыша, сделанная перед елкой в автосалоне, где работала моя мама. Моя тетя узнала автосалон, потому что всю свою жизнь она жила по соседству с владельцем! Моя мама, когда ее спросили, вспомнила родителей моей тети, но понятия не имела, что их приемная дочь была мне родственницей.
Вы можете узнать больше о том, что Дайан проводила для меня здесь.
Каждую ночь, пока я работал над своими стихами, Дайана работала над моим генеалогическим древом. Она находила одного Уэбба за другим. Мои тети и дяди. Мои прабабушка и дедушка. Внезапно меня окружили Уэббс. Но большая часть ее исследований пошла в обратном направлении, в сторону старых и в основном мертвых Уэббов.
Именно тогда я подумал об этих названиях, городах и штатах, которые прочитал в некрологе отца. И я наконец почувствовал себя достаточно храбрым, чтобы попытаться установить контакт.Благодаря Google я нашла номера телефонов обеих своих теток. Я позвонил тому, с которым, как я знал, познакомилась моя мама. И да, мое сердце колотилось, гадая, что я собираюсь сказать. В итоге я просто выпалил: «Меня зовут Сьюзен, я дочь Томми».
Это был замечательный разговор. У нее были проблемы со здоровьем, поэтому ее память была не такой хорошей, как я надеялся, когда моя мама и ее брат поженились, но она ни разу не усомнилась во мне и рассказала мне так много историй из детства моего отца, историй, которые помогли я понимаю, каким человеком он стал.Когда у нее закончились истории о моем отце, я спросил ее о ее матери, моей бабушке. Она сделала паузу, а затем сказала: «Ну, она любила писать стихи».
Это было тогда, когда я расплакался. В семье моей матери нет никого, кто бы хоть немного хотел писать, поэтому эта небольшая информация тронула меня до глубины души. На следующий день я все еще чувствовал себя довольно смелым, поэтому позвонил тете Китти, и снова меня встретили с распростертыми объятиями. Она смогла рассказать мне еще больше о моей бабушке, и время от времени она останавливалась, чтобы назвать имя другого родственника.На следующий день я позвонил вдове моего отца Рут, и она смогла рассказать о нем еще несколько, но не очень много.
Пока я не позвонил им, никто из этих людей обо мне не знал.
Тетя Китти дала мне номера телефонов трех человек, о существовании которых я даже не подозревала, пока я не прочитал некролог. Два моих сводных брата и сводная сестра. Сначала я позвонила сестре, но номер телефона не работал. Затем я попробовал своего младшего брата. Она дала мне его сотовый телефон, но он недавно переехал, и она не знала, будет ли он по-прежнему подключен.Не было. Но по какой-то причине я решил занести его номер мобильного телефона в Google. Не знаю, на что я надеялся, но я получил то, чего не ожидал, — рекламу от Craigslist. Он продавал мебель, и в ней был указан сотовый телефон и другой номер, который, как я предположил, был домашним телефоном. Объявление было довольно недавним, и я знал, в каком городе он находится, поэтому я нашел код города, добавил его на домашний телефон и нажал кнопку отправки на телефоне.
Думаю, я его шокировал, когда он ответил на звонок, и я сказал ему, что мы родственники.
Мы мило поговорили, а потом он дал мне номер телефона моей сестры, чтобы я наконец мог с ней поговорить. И это был лучший разговор из всех. Мы смеялись. Мы плакали. Она сказала: «Я вздремнула, я была старшей в семье, и я просыпаюсь, и у меня есть старшая сестра».
Мы с Лори собираем по кусочкам нашу совместную историю. Самым удивительным открытием было то, что ее мама знала обо мне всю мою жизнь, но нас, детей, держали в неведении. С тех пор я контактировал с женой моего брата, двоюродными братьями, троюродными братьями и многими другими Уэббами.Мой брат прислал мне фотографии моих братьев и сестер, а вдова и двоюродные братья моего отца прислали мне фотографии моего отца.
Еще в 2005 году я написал о моем сне о моем отце и о том, как в этом сне он подарил мне подарок. И теперь, пять лет спустя, я думаю, что понимаю. Он не был в его силах быть рядом со мной, но благодаря ему у меня появилась та семейная связь, которую я искал всю свою жизнь.
Все потому, что я написал несколько стихов о чем-то важном для меня. Поэзия может изменить вашу жизнь.Насчет этого сомнений нет.
Стихи и цитаты падчерице
Падчерица — прекрасное благословение. Хотя они могут и не быть кровными родственниками, связь и узы, которые могут быть сформированы, столь же сильны, как и с членом вашей собственной семьи. Поэтому, когда вы хотите отправить им открытку или рассказать, насколько они особенные, вы захотите использовать что-то трогательное, вдохновляющее и искреннее.
Вот почему мы собрали эти удивительные стихи и цитаты о падчерице.Они охватывают все необходимые случаи — свадьбу, день рождения и т. Д. А также вдохновляющие стихи, чтобы показать вам заботу, и большой выбор цитат падчерицы, которые можно использовать в открытках для тех же случаев.
Так что используйте приведенные ниже стихи и цитаты в открытках, свадебных тостах / речах или просто произнесите их лично. И заставьте свою падчерицу почувствовать себя особенной и любимой.
Вдохновляющие стихи падчерице
Эти стихи о падчерицах должны быть трогательными и вдохновляющими, и они станут отличным способом показать вашей падчерице, насколько она важна для вас.
Надеюсь, вы понимаете, что когда я сказал вашему отцу «Да»
Я тоже обещал вам навсегда
Я никогда не буду пытаться занять место твоей мамы
Но я всегда буду здесь, когда я тебе понадоблюсь
Моя драгоценная падчерица
Как бы я хотел, чтобы путь к тебе был короче
Я отошел подальше
Но моя любовь к тебе навсегда останется
Лучшего друга, которого я не могу найти
Вы всегда уважительны и добры
У вас прекрасное золотое сердце
Некоторые изо всех сил стараются разлучить нас
Их ядовитые слова не заставят вас сбросить карты
Поскольку наша связь предназначена для удержания
Вы и я во многом похожи
Пока другие играют с нами как в игру
По крайней мере друг в друге можно найти радость
Всегда обнадеживающий голос, сладкий и звучный
Один совет
Когда вам нужен комфорт, не думайте дважды
Возьмите трубку
И помните, что вы никогда не одиноки
Ты всегда думаешь, что твои рыдания для меня утомляют
Но говорить о сердечной боли очень приятно
Даже спустя столько лет
Твоя печаль все еще доводит меня до слез
Наши пути пересечения не были ошибкой
И обещание вам, которое я дал
Я говорил это миллион раз до
Это вы никогда не должны забывать и игнорировать
Мое обещание вам, я не нарушу
Я буду рядом с тобой до вечности
Я буду любить тебя до бесконечности
И снова обещаю … ты останешься в моем сердце
Моя драгоценная падчерица, великолепная и умная
Зия Эйберс
Я появился в твоей жизни десять лет назад, и долгое время ты просто не хотел знать.
Я понял твои чувства, но все равно это причиняло мне боль.
В тот день, когда я вошел в вашу жизнь, я изменил то, что я есть.
Больше не быть эгоистом, пора стать лучше.
Потому что вы заслужили больше, чем дала вам жизнь.
Вы были разлучены с матерью холодной и злой рукой.
Все, что я мог делать, это смотреть и плакать там, где стою.
Все это время ты меня ненавидел и поэтому занял позицию.
Я хотел быть рядом с вами, поддерживать вас и держать вас за руку.
Они все солгали тебе о том, кто и что я.
Итак, я понимаю вашу ненависть, я действительно понимаю.
За последнее время вы превратились в самую прекрасную девушку, которую я знаю на всей земле.
Недавно я пытался показать вам и заставить вас понять,
Просто кто, что и почему я такой, какой я есть.
Я чувствую, что мы стали ближе, но, возможно, я именно здесь.
Надеюсь, ты полюбишь меня и начнешь уважать меня.
Но если нет, я понимаю, я действительно понимаю.
Я всегда буду там, где я тебе понадоблюсь, где бы ты ни находился.
Поскольку для меня ты моя дочь, я надеюсь, ты понимаешь.
Я не участвовал в создании тебя, потому что я не твой настоящий отец.
Если бы я был твоим отцом, возможно, была бы лучшая жизнь.
Может быть, не для вас, но определенно для меня.
Эти люди пытались разлучить нас и помешать этой связи.
Но независимо от обстоятельств, ради тебя я всегда буду стараться быть сильным.
Мне доставляет радость видеть, как ты добиваешься успеха,
Меня разрывает, когда я слышу твой плач.
Я просто надеюсь, что однажды ты захочешь прийти ко мне.
Я видел маленьких детей с надписью «I Love My Daddy» на рубашках
Тоска по ребенку, чтобы любить, всегда больно
Я не знала тогда, что жизнь будет такой щедрой
Теперь, когда ты у меня в детстве , Я не тоскую, Я живу
Мне не нужно быть «папиной девочкой», чтобы сказать
Ты милый и сильный человек, хорошо растешь
Тем не менее, теперь, когда ты моя падчерица
, я буду стремиться быть лучшим отчимом
Я научу вас водить машину, выживать, достигать и добиваться успеха
Я опрашиваю ваших свиданий и гарантирую, что у вас есть все, что вам нужно
Для меня большая честь, что вы ребенок, которого я люблю
Мое желание исполнилось Небеса выше
Херардо Кэмпбелл
Моей дорогой падчерице
Я наблюдал, как ты растешь в течение многих лет
Старался изо всех сил обеспечивать растущий свет
Чтобы питать твою душу и осушать твои слезы.
Из нежного цветка ты распустился
Теперь молодая женщина, тянущаяся к рассвету
Помимо всего, что я пыталась сделать, чтобы помочь тебе,
Твое сильное сердце и ум — это то, что тебя подпитывает.
Отчим со Стэнфордской падчерицей
Теперь, когда вы начинаете искать свет мира
Помните, вы все еще можете искать моего слуха или совета
Стать вашим отчимом — редкий и ценный подарок
Мы всегда семья, и это того стоит любой ценой.
Я бы хотел, чтобы ты оставалась молодой, папина маленькая девочка
Но я знаю, что должен смотреть, как ты растешь, и даже отпускать тебя
Я поражен, так горжусь молодой женщиной, которой ты являешься
Я верю в тебя, я всегда здесь для вас, просто хочу, чтобы вы знали.
Выражения Стайлза
Ты скрашиваешь мою жизнь воспоминаниями и мечтами, С годами они становятся лучше
Ты тот, на кого я могу рассчитывать, Когда мне нужна рука помощи
Твое сострадание и любовь, ты всегда понимаешь
Я такой благодарен за такую падчерицу, как ты — нет никого другого, кто мог бы заменить тебя.
Стихи на день рождения падчерице
Поздравьте падчерицу с днем рождения, написав любовное стихотворение, которое покажет, какое положительное влияние она оказала на вашу жизнь и как сильно вы заботитесь о ее важном дне.
Неважно, что у нас нет прошлого
Важно то, что мы сделаем это последним
Дар жизни, который я, возможно, не дал вам
Но чтобы быть лучшим родителем, я могу быть
Все, чем я хочу быть для тебя
С Днем Рождения
Если дочерей называют ангелочками
Падчерицы намного больше
Они — самая настоящая форма любви
У меня есть одна, которую я абсолютно обожаю
Да, я говорю о тебе
Мой маленький ангел, мой маленький милый
Спасибо за быть
Самым ценным в моей жизни
С Днем Рождения
Ощущение того, что ты в моей жизни
Словами, это невозможно объяснить
Как будто счастье, которое я потерял
Сейчас, восстановлено
Нас может не объединить кровь
Но то, что мы разделяем, намного больше
Быть частью своей жизни
Это все, о чем я мог когда-либо просить
С Днем Рождения
Все знают, что это такое
Любить себя
Но наша любовь сильнее
Навсегда, высечена в камне
Судьба и судьба
Возможно, нас свели вместе
Но по нашему выбору наша любовь
На веки вечные
С Днем Рождения падчерице
Свадебные стихи для падчерицы
Свадьба — такой особенный день, и если вы собираетесь выступить с речью или хотите добавить что-то особенное в свою свадебную открытку для своей падчерицы, используйте одно из этих свадебных стихов для падчерицы.
Эй, девочка! Как ты думаешь, что ты делаешь?
Вы думаете, что можете пойти и пожениться
Без мудрых слов от вашего старика?
Что ж, у меня есть кое-что важное сказать
Итак, послушайте, вы меня слышите, юная леди?
Всегда позволяйте свету сиять и воплощайте в жизнь свои мечты
Вы собираетесь быть вдвоем с прекрасным молодым человеком
Но всегда помните, что вы все еще один,
Одна уникальная и удивительная молодая женщина
Такая умная и красивая, я Я так горжусь.
Отцовский совет здесь — всего лишь прикрытие, я знаю, что ты знаешь, что делать
Ты любящий, страстный, целеустремленный и самосознательный
Я знаю, что ты будешь настойчив и добьешься успеха
Просто не уходи и Забудь здесь старого папы-медведя
Я всегда хорош для объятий, разговоров и шоколадного печенья.
Вот и я, вспоминая, когда ты был таким маленьким
Возможно, я не был тем, кто приветствовал тебя в этом мире
Но я так счастлив, что могу называть тебя своей дочерью
Для меня большая честь быть папой тебе, гордым своей силой и зрелостью
Продолжая свой путь, никогда не задерживайся слишком долго.
И это «жемчужина мудрости», которую я действительно должен был сказать.
Поздравляю с радостной свадьбой и новым жизненным путем.
Херардо Кэмпбелл
Я вспоминаю дни детских мечтаний и надежд —
Наблюдая, как отец,
Наблюдая, как девочка превращается в женщину.
Я помню дни свиданий и выпускных вечеров
Смотрю, как отец,
На неловкие тела и застенчивые улыбки.
Помню, я задавался вопросом, какой мужчина увлечет вас,
Наблюдал, как отец,
Как любовь росла и расцветала передо мной.
Я помню, как вы были взволнованы новостью о вашем браке
Наблюдали, как отец,
Обещание жизни, о которой мечтают все девушки.
Брак с отчимом Танец падчерицы
Сегодня смотрю снова
Как отец,
На выпускном вечере —
Клятвы с невестой,
Танец с любовником,
Глаза невесты.
Сегодня я смотрю снова
Как отец,
С полным сердцем и душой —
Глазами, которые видят красоту
Смирение родителей,
Глаза гордости.
Лоррейн Брукс
Моя падчерица
Сегодня прекрасная невеста
Мое сердце наполнено любовью и гордостью
Я желаю тебе всего наилучшего
Сегодня ты идешь рядом со мной
Эта маленькая девочка
Вчера была нежной и застенчивой
С вопрошающими глазами, гадая, почему
И кем же был этот странный человек
Кто пытался быть забавным парнем
Этот скромный мужчина
Затем, новоиспеченный
С прекрасной дамой с голубем
Маленькая девочка, такая прекрасная и маленькая
Кого мне нужно было угостить самой мягкой детской перчаткой
День моей свадьбы
Я весь день улыбался
У меня была новая жена и красивый ребенок
О чем еще я мог мечтать, я не знал
С тех пор я был по-настоящему обманут
Наша семейная жизнь
Проходящие годы, кривая обучения
Но жизнь, полная счастья, чтобы наблюдать
Приливы и отливы, многие извлеченные уроки
Но награды, которые мы получили, были заслуженными
День вашей свадьбы
Этот день радости и праздника
Мы оба очень гордимся и полны восхищения
За все, что мы достигли вместе, и все, чем вы стали
Моя падчерица
Пусть ваша новая жизнь исполнит все стремления
Херардо Кэмпбелл
Цитаты падчерицы
Вы можете использовать эти проницательные и задушевные цитаты на поздравительной открытке, в качестве свадебного пожелания, поделиться ими на Facebook или просто сказать своей падчерице.
- «У меня нет падчерицы. У меня есть дочь, которая родилась до того, как я ее встретил »
- «Я не подарил тебе жизнь. Жизнь подарила мне тебя »
- Мы не «шаг», мы не «половинки», мы просто семья.
- «Семьи не обязательно должны совпадать. Необязательно выглядеть, как кто-то другой, чтобы любить их ». — Ли Энн Туохи,
- «« Близость между приемными детьми и приемными родителями действительно сложна ». — Мурасаки Сикибу
- «Родительство требует любви, а не ДНК.»- Неизвестный
- «Приемный родитель — поистине удивительный человек. Они сделали выбор любить чужого ребенка как своего собственного ». — Неизвестный
- «Отчим не просто женится на супруге: они выходят замуж за своего супруга. Они должны найти баланс между поддержкой и защитой, не выходя за видимые и невидимые границы »- Неизвестно
- «Хотя моя падчерица и я не можем сказать одну и ту же кровь, мы всегда будем разделять одну и ту же любовь»
- «Возможно, у тебя нет моих глаз или моей улыбки, но с того самого первого момента ты завладел моим сердцем»
Понравился этот пост? Не забудьте поделиться в Pinterest, Facebook или Twitter!
песен сыновей и дочерей Будды: стихи просветления из Терагаты и Теригаты
Лирический перевод вдохновенной подборки стихов первых буддийских монахов и монахинь .
Более двух тысяч лет назад первые ученики Будды изложили в стихах свои переживания в духовном путешествии — от повседневной борьбы до духовных реализаций. Со временем стихи были собраны, чтобы сформировать Терагата, и Теригата, , «Стихи старших монахов» и «Стихи старших монахинь» соответственно. В Песнях о сыновьях и дочерях Будды известные поэты Эндрю Шеллинг и Энн Вальдман перевели самые острые стихи из этих сборников, выявив интуитивные, непосредственные качества, которые часто теряются в более научных интерпретациях.Эти отрывки раскрывают страхи, любовь, неудачи, ожидания и радости первых монахов и монахинь, когда, пораженные дикой проницательностью, они выкрикивали тоску или утешение, которые они знали в своей жизни.
ЭНДРЮ ШЕЛЛИНГ — поэт и переводчик. Автор двадцати с лишним книг, его стихи основаны на исследованиях в области экологии, лингвистики и фольклора и включают A Possible Bag . Последние переводы включают Некоторые неутолимые желания: санскритские стихи буддийского отшельника Бхартрихари и эротических любовных стихов из Индии .Шеллинг живет в эко-зоне Южных Скалистых гор; он преподает поэзию и санскрит в Университете Наропы.
АНН ВАЛЬДМАН — поэтесса, исполнитель, профессор, редактор, активистка и основательница вместе с Алленом Гинзбергом из школы Джека Керуака в Университете Наропы. Автор более 50 сборников стихов, ее самые последние книги включают Голос, дочь сердца, еще не родившегося , и Трикстерский феминизм . Ее эпическая картина Трилогия Иовиса: Цвета в механизме сокрытия получила премию ПЕН-центра США в области поэзии.Она получила премию Шелли, премию Гуггенхайма, премию Фонда «До Колумба» за жизненные достижения и премию Хоутиан из Китая. Уолдман — почетный канцлер Академии американской поэзии. Она изучала буддизм на протяжении многих десятилетий. Она часто ездит в Индию и была основным докладчиком на литературном фестивале в Джайпуре.
Призыв к дочерям — Барбара Джейн Рейес
Призыв к дочерям
City Lights Spotlight No.16,
, Барбара Джейн Рейес,
Финалист Калифорнийской книжной премии 2018 года
Феминистская экспериментальная поэзия в традициях Одре Лорд и Терезы Кён Ча от известного филиппинского американского поэта.
«Я не ваше этническое зрелище», — заявляет Рейес (Любить как Асванг) в своей пятой яркой коллекции. «Я пишу, приглашаете вы мои слова или нет». Рейес объединяет элегию, псалом, молитву и язык протеста как вызов гегемонистскому, патриархальному и колониалистскому нарративу.Перемещаясь между английским, испанским и тагальским языками, Рейес рассказывает о том, как правовая и судебная системы не в состоянии защитить филиппинских женщин, таких как Мэри Джейн Велозо, приговоренная к смертной казни в Индонезии, и Дженнифер Лауд, транс-женщина, убитая морским пехотинцем США, дислоцированным в Филиппины. Она смело разоблачает и документирует насилие в отношении женщин Пинэ, в то же время придерживаясь пороговой, преходящей, трехъязычной идентичности: «Это лирическое создание меня, теперь ослепительное мы». Рейес убежденно пишет о различных способах, которыми империализм превращает женщин в «капитал, залог, испорченную душу».Однако женщины, которые появляются в книге, не просто жертвы; Согласно радикальной космологии Рейеса, эти женщины — эти дочери — мятежники, святые, революционеры и факелоносцы, «остроумные, своенравные». Эта книга — призыв к оружию против репрессивных языков, систем и традиций, всего того, что «лишает нас пинки и упорства». Выбирая этичность и отказываясь подчиняться угнетению, Рейес пишет: «Мы поднимаемся / И в письменной форме восстанавливаем свою жизнь». Publishers Weekly , избранный обзор
«Живущий в Сан-Франциско, лауреат премии Джеймса Лафлина, поэт Рейес (поэта в сан-франциско) использует заклинательный язык, чтобы говорить с филиппинскими девушками и женщинами, и ее слова найдут отклик у многих, многих читателей.«Дочери, наш мир по ту сторону недоброго» открывает раннее стихотворение; затем сборник в целом подробно описывает тяжелое женское состояние («Нам надоело, что нас нащупывают, нас вводят, наказывают, нас / избивают. Мы ничьи, блядь, ничьи»), а затем резко наносим ответный удар («Почему мое возмущение причиняет вам неудобства ? ») И советует (« давайте создадим язык, чтобы мы познали себя »). Отдельные стихи апострофизируют филиппинцев, как убитая трансгендерная женщина Дженнифер Лауд. ВЕРДИКТ: красивые, злые стихи Рейеса, пропитанные испанским и тагальским языками, сияют повсюду.Для широкого круга читателей ». Библиотечный журнал , отмеченный отзыв
Пятый сборник оклендской поэтессы Барбары Джейн Рейес, в традициях Одре Лорд и Терезы Хак Кён Ча, «Призыв к дочерям» — это книга молитв, псалмов и од для филиппинских девушек и женщин, пытающихся выжить и осмыслить свои собственные ситуации. Пишущий на английском языке с тагальским и испанским языками, Рейес использует этот колонизированный язык против сексуального и расового насилия в отношении женщин Пине.С его размышлениями об отношениях между отцами и дочерьми и страстными мольбами от имени жертв жестокости, Invocation to Daughters — это лирическая феминистская реклама, написанная из места, где живет общее человечество.
«Против насилия в отношении женщин Барбара Джейн Рейес рвется и бежит, спрыгивая с инструментов Одре Лорд:« Инструменты мастера никогда не разберут дом хозяина ». Призыв к дочерям объединяет регистры — молитвы, просьбы и элегию — плетение трехъязычной тройки — угроза, поэтика, состоящая из трех частей, которая объединяет и реконфигурирует формальное с улицей, высказывание с стиранием, прозаическое предложение с лиминалом. Invocation to Daughters напоминает мне о 70-х годах в Ист-Бэй, когда Джессика Хагедорн встретила Нтозаке Шэндж и зажгла зеленую вспышку, видимую от горизонта до горизонта. Барбара Джейн Рейес — один из зажигательных голосов в районе залива »–– Сесшу Фостер
Барбара Джейн Рейес родилась в Маниле, Филиппины и выросла в районе залива Сан-Франциско. Она является автором четырех предыдущих сборников стихов и, в частности, лауреатом Премии Джеймса Лафлина.
Некоторые стихотворения из Призывы к дочерям опубликованы в Интернете:
Prairie Schooner
Маржа
Hinchas de Poesia
Безумный низ
Puñeta: Pilipinx Политическая поэзия
So to Speak: феминистский журнал о языке и искусстве
Некоторые стихотворения из Invocation to Daughters также можно найти в следующих печатных публикациях: Prairie Schooner, Raven Chronicles, South Dakota Review, Vector Press, и в антологиях IMANIMAN: Gloria Anzaldúa Anthology, и Golden State 2017: Лучшее новое сочинение из Калифорнии.
СвязанныеПесни сыновей и дочерей Будды: Поэмы Просветления из Терагаты и Теригаты {Книжное обозрение}
Поэзия, в отличие от ее более самодовольного родственника стихов, может, как и песня, использоваться для доступа к различным частям нашего сознание, чтобы обойти разум и логику и приблизиться к обжигающему качеству стрелы, рассекающей нас правдой. Многие современники и ученики Будды обычно выражались так, часто в отмеренных строфах, в устной традиции.Стихи не записывались, а распевались, заучивались, передавались и, в конце концов, переписывались.
,
, Тэмми Стоун, Такахаши, ,
Одно только название, такое поэтичное, очаровало меня.
Я представил себе мужчин и женщин 2500 лет назад, живущих во времена, столь отличающиеся от нашего во многих отношениях, возможно, не столь сильно отличающиеся от других, недовольные своим мирским существованием, желающие выразить условия своего внешнего и внутреннего живет, когда они изо всех сил пытались вырваться на свободу.
Я никогда не считал, что ранние саньясины, йоги и йогини, искатели и мыслители того времени, лишенные прав в космополитической жизни, тоже были поэтами. Потом меня осенила мысль: а почему бы и нет? Как я стал поэтом, исходя из своего прошлого, из которого я должен был вырасти образцовым гражданином, предпочтительно врачом или юристом?
В отличие от этих поэтов тысячи лет назад, у меня было формальное образование, но уж точно не поэзия… и все же поэзия пришла.Необходимость использовать слова в манере, отличной от утилитарной, сильно ударила по мне именно тогда, когда моя идентичность, казалось, разрушалась и требовала формулировки.
Можно сказать, что эти слова противоречили, как намекают переводчики этого сборника, революции сознания: «революции слова».
Слова — это наш способ помочь нам объяснить себя самим себе, включить новое знание в наше сознание, попытаться выразить и передать то, что мы знаем, другим, хотя в конечном итоге истины, мудрость, которую мы накапливаем внутри, не могут быть выражены словами.В этом великая дикая красота языка: он позволяет нам общаться, но не позволяет нам выразить то, что в конечном итоге лежит за пределами языка или за его пределами.
Поэзия, в отличие от ее более самодовольной родственницы стихов, может, как и песня, использоваться для доступа к различным частям нашего сознания, чтобы обойти разум и логику и приблизиться к обжигающему качеству стрелы, рассекающей нас через истину. Многие современники и ученики Будды обычно выражались так, часто в отмеренных строфах, в устной традиции.Стихи не записывались, а распевались, заучивались, передавались и, в конце концов, переписывались.
Было совершенно захватывающе, особенно как поэт, общаться со страницами этого сборника.
Как мы узнаем из информативного послесловия, эти сыновья и дочери не были строго монахами и монахинями буддийского ордена, поскольку в буддизме еще не было монашеской традиции в то время, когда, как считается, возникли эти стихи. Гата, как мы узнаем, означает «песня», а «Тера» — это «старики», а «Тери» — «старые женщины».”
Это были мужчины и женщины — их стихи передавались по наследству по половому признаку — у которых практически не было дома, они бродили и вели аскетический образ жизни. Считается, что их единственными вещами были их одежды, чаши для подаяний (которыми они просили еду раз в день) и бритва для бритья головы. Они также время от времени собирались, чтобы поделиться и получить Дхарму, а также рассказать рассказы, которые привели их туда, где они были: на краю пропасти нового общества по их выбору и новой, лишенной эго личности.
Хотя точная дата стихотворений точно не известна, переводчики Эндрю Шеллинг и Энн Вальдман обрисовывают различные теории происхождения и прослеживают траекторию переводов с оригинального пали. Что абсолютно известно, так это то, что мужчины и женщины, создавшие эти стихи или песни, вовсе не были застенчивыми поэтами.
Однако они, как и некоторые из наших более современных бродячих поэтов, сознательно освобождали себя от родной земли (Индии), которая, как и мы сегодня в наших собственных обществах, становилась все более крупной, коммерческой и в которой традиционные религии были больше не служат своим первоначальным целям.
Готама (сын)
«Сколько жизней я провел
царства блуждающего ада
Тогда родился я
где бушуют призраки с ненасытной жаждой
Сколько раз я принимал форму животного?
Наконец-то родился человек, я жил среди фантомов
в темноте споткнулся
пошли места где ерунда
вперемешку с реальностью
В этих жизнях никогда не было материи
они качались и дрейфовали
Когда я понял, что это просто мой разум
Я наконец добрался до
место, называемое покоем »
Будда Шакьямуни, исторический Будда, сам вышел из этого все более материалистичного общества, когда он намеревался поразмышлять над шокирующими тайнами старения, болезней и смерти и искал ответы среди различных традиций и сообществ — очень социальных условий — прежде чем он в конечном итоге обнаружил просветление само по себе.Поэты-мужчины и женщины из этой книги так же стремились к просветлению и свободе, отбрасывая себя от своих данных жизней в дикую неизвестность.
Некоторые, как говорится в стихах, достигли просветления после многих лет, даже жизней в борьбе и раздорах, когда Будда передал им учения. Другие, особенно женщины, рассказывают длинные рассказы о жизнях, в которых они страдали проститутками или женами неблагодарных мужчин, которым наконец была предоставлена возможность пойти и жить жизнью сознательного созерцания.
Все были привлечены к универсальным истинам буддизма: суккха (страдание), анатта (отсутствие себя) и аничча (непостоянство).
Гангатирия говорит (сын)
Сделал шалаш
из трех пальмовых листьев у Ганга
взял кремационный горшок
для миски
поднял халат с мусорного ведра
Прошло два сезона дождей и я
говорит только одно слово
Снова пришли облака
но на этот раз тьма
разорвать
Стихи в конечном итоге — и очень мощно — говорят сами за себя, обращаясь к поколению за поколением, ищущим освобождения.